Eu quero ver o mapa agora.

Breakdown of Eu quero ver o mapa agora.

eu
I
o
the
agora
now
querer
to want
ver
to see
o mapa
the map
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu quero ver o mapa agora.

Can I leave out "Eu"?
Yes. Brazilian Portuguese often drops subject pronouns when the verb form makes the subject clear. Quero ver o mapa agora is perfectly natural and means the same. Keep Eu if you want emphasis or clarity.
Why is ver in the infinitive after quero?
Because querer + infinitive expresses “want to do [something]” when both verbs share the same subject: Eu quero ver, Ele quer ver. If the subject changes, use querer + que + subjunctive: Eu quero que você veja o mapa (“I want you to see the map”).
Is Eu quero... too direct? What are more polite options?

Eu quero... can sound blunt with strangers. Softer, common alternatives:

  • Eu queria ver o mapa, por favor.
  • Eu gostaria de ver o mapa.
  • Será que eu poderia ver o mapa agora? If someone else has the map: Você pode me mostrar o mapa?
Why is it o mapa and not just mapa or um mapa?

Portuguese uses articles more than English.

  • o mapa = “the map” (a specific one we both know).
  • um mapa = “a map” (any map): Eu quero ver um mapa agora. Dropping the article before a concrete count noun like mapa is uncommon in this context.
Why is mapa masculine even though it ends in -a?
Some -a nouns are masculine, often from Greek. o mapa is one. Others: o dia, o planeta, o problema, o programa, o sistema, o tema, o poema, o clima, o idioma. Plurals: os mapas, os problemas.
How do I say “I want to see it now”?
  • Formal/written: Quero vê-lo agora. (for a masculine object like o mapa), vê-la (feminine), vê-los/vê-las (plural).
  • Colloquial BP: Quero ver ele agora. / ver ela (very common in speech).
  • Vague “it”: Quero ver isso agora. Note: ver + o → vê-lo (drop the -r, add -lo, and mark stress with a circumflex).
What does the circumflex in vê-lo do?

Attaching -lo/-la to verbs ending in -r drops the -r and keeps stress on the stem vowel. The circumflex marks that closed, stressed vowel:

  • ver → vê-lo
  • fazer → fazê-lo
  • dizer → dizê-lo
Can I move agora to another position?

Yes. Natural options:

  • Quero ver o mapa agora. (neutral)
  • Agora eu quero ver o mapa. (emphasis on “now”)
  • Eu quero ver o mapa agora mesmo. (“right now”)
  • Eu agora quero ver o mapa. (ok, a bit marked)
  • Quero ver agora o mapa. (possible, less common in everyday BP) Try to keep ver close to its object for smoothness.
How do I pronounce it naturally in Brazilian Portuguese?

Approximate BP:

  • Eu ≈ [ew]
  • quero ≈ [ˈkɛɾu] (single r is a quick tap [ɾ])
  • ver ≈ [veɾ] (final r often a soft [h] in many accents: [veh])
  • o (article) ≈ [u] and links: ver o ≈ [veˈɾu]
  • mapa ≈ [ˈmapa] (stress on MA)
  • agora ≈ [aˈɡɔɾa] (tap the r) Said smoothly: [ew ˈkɛɾu ve(ʁ)u ˈmapa aˈɡɔɾa].
How do I make it negative?

Place não before the main verb:

  • Eu não quero ver o mapa agora. You can drop the subject: Não quero ver o mapa agora.
How do I ask “Do you want to see the map now?” in BP?

Keep word order; use rising intonation:

  • Você quer ver o mapa agora? You can omit você if clear: Quer ver o mapa agora? With tu (regions that use it): Tu queres ver o mapa agora? (colloquial BP often says tu quer).
Do I need a preposition before o mapa?

Not with ver—it takes a direct object: ver o mapa. Compare:

  • olhar: olhar o mapa or olhar para o mapa (“look at/toward”).
  • assistir (“to watch”) usually needs a: assistir ao jogo (a + o). In careful usage, avoid assistir o jogo.
What’s the difference between ver, olhar, and assistir?
  • ver = to see (perceive or take a look): Quero ver o mapa.
  • olhar (para) = to look (actively direct your eyes): Quero olhar o mapa/olhar para o mapa.
  • assistir (a) = to watch (shows/events): Quero assistir ao documentário. Not used with a map.
Can I use the progressive: Estou querendo ver o mapa agora?
Yes. In BP, estar + gerúndio with querer is common and can imply a current/temporary desire, insistence, or ongoing plan: Estou querendo ver o mapa agora. Neutral baseline is simply Quero.
Any contractions with mapa I should know?

With articles:

  • de + o → do: o mapa do Brasil (map of Brazil)
  • em + o → no: no mapa (on/in the map)
  • a + o → ao: ao mapa (rarer here) Example: Quero ver o mapa do metrô no site.
Why is Eu capitalized here? Is “I” always capitalized in Portuguese?
No. eu is not capitalized by default. It’s capitalized only at the start of a sentence: Hoje eu quero ver o mapa.
Are there stronger ways to say “right now”?

Yes:

  • agora mesmo = right now/this very moment
  • = “right now/immediately” in urgent requests: Quero ver o mapa já! (also means “already” in other contexts) Add por favor to keep the tone polite.