Se você quiser viajar para outro país, precisa pensar no passaporte e no preço das passagens.

Word
Se você quiser viajar para outro país, precisa pensar no passaporte e no preço das passagens.
Meaning
If you want to travel to another country, you need to think about your passport and the price of tickets.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Se você quiser viajar para outro país, precisa pensar no passaporte e no preço das passagens.

você
you
querer
to want
para
to
e
and
precisar de
to need
se
if
viajar
to travel
o país
the country
o passaporte
the passport
o preço
the price
das
of the
passagem
ticket
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Se você quiser viajar para outro país, precisa pensar no passaporte e no preço das passagens.

Why is it quiser instead of quer after “se você”?
Because it’s a conditional construction that suggests possibility or uncertainty. In Portuguese, the subjunctive mood (quiser) is used after se (“if”) to express a hypothetical situation or something that may happen in the future.
Why do we say para outro país instead of para um outro país?
When you say para outro país, you mean “to another country” in a straightforward way. Adding um before outro (para um outro país) emphasizes it slightly differently, as “to one other country,” which is generally unnecessary. Both are grammatically correct, but para outro país is more succinct.
Why is it precisa pensar and not precisa de pensar?
In Portuguese, the verb precisar can be followed directly by an infinitive without a preposition. For example, Precisa viajar (“You need to travel”). If precisar is followed by a noun, then you do use de (for instance, precisa de dinheiro — “needs money”). But with a verb, brazilians typically say precisar + infinitive directly.
What does no passaporte literally mean?
It’s the contraction of em + o (no), meaning “in the” or “on the.” So no passaporte translates as “in the passport.” In the context, it implies you need to keep the passport in mind or check it.
Why is passagens in plural in o preço das passagens?
In Portuguese, as passagens commonly refers to tickets for travel (like airfare or bus tickets) in plural form. Often, people naturally say o preço das passagens (“the price of the tickets”) even if you’re only buying one. It’s a standard expression.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.