Breakdown of Eu gosto de escutar a voz dela.
eu
I
gostar de
to like
escutar
to listen
a voz
the voice
dela
her
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Eu gosto de escutar a voz dela to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
Questions & Answers about Eu gosto de escutar a voz dela.
Why do we use de after gosto in this sentence?
In Portuguese, the verb gostar almost always requires the preposition de to indicate what is liked. So you’ll say gosto de something or someone. That’s why here we have Eu gosto de escutar...
What is the difference between escutar and ouvir?
Both mean “to hear” or “to listen,” but escutar often suggests paying active attention (actively listening), while ouvir can be more passive (simply hearing). In many contexts, they can be used interchangeably, though.
Why do we use a voz dela instead of a sua voz?
In Brazilian Portuguese, a voz dela clearly refers to “her voice,” while a sua voz can sometimes ambiguously mean “your voice” or “her/his/their voice,” depending on context. Using dela makes it unambiguous that it’s “her.”
Is it okay to leave out Eu and just say Gosto de escutar a voz dela?
Yes! Portuguese often allows dropping the subject pronoun when the context is clear. Gosto de escutar a voz dela is perfectly acceptable and will still be understood as Eu gosto de escutar a voz dela.
Could we say Eu gosto de ouvir a voz dela instead?
Absolutely. Since ouvir and escutar can be used interchangeably in many contexts, Eu gosto de ouvir a voz dela would also make sense. The nuance of giving full attention may be slightly different, but they’re both correct.