Prosty deser z owoców jest ekscytujący dla mojej córki i nudny dla syna.

Breakdown of Prosty deser z owoców jest ekscytujący dla mojej córki i nudny dla syna.

być
to be
mój
my
i
and
dla
for
z
from
córka
the daughter
nudny
boring
syn
the son
ekscytujący
exciting
deser
the dessert
prosty
simple
owoc
the fruit
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Prosty deser z owoców jest ekscytujący dla mojej córki i nudny dla syna.

What case does the preposition z take in z owoców, and why is it not z owocami?
When z expresses material or composition (“made of”), it governs the genitive. Here z owoców means “made of fruits.” If z meant accompaniment (“with fruits as a side”), it would take the instrumental: z owocami.
Why is the adjective prosty not prostego in Prosty deser?
Prosty modifies deser, which is in the nominative masculine singular as the subject of the sentence. Adjectives agree in gender, number and case: nominative M sg → prosty. Prostego would be genitive M sg.
Why do ekscytujący and nudny both end in -y?
They are predicative adjectives linked by jest to the subject deser (nominative M sg). Predicative adjectives also agree in gender, number and case: nominative M sg → ekscytujący, nudny.
What role does jest play, and why are the adjectives placed after it?
Jest is the 3rd person singular of być (“to be”). Predicative adjectives follow this linking verb to describe the subject. You wouldn’t say ekscytujący jest prosty deser in normal word order; you place the subject first, then jest, then the description.
Why aren’t there any articles like a or the in the Polish sentence?
Polish does not have indefinite or definite articles. Nouns and adjectives stand alone without a/the; context or word order conveys definiteness.
What case does dla require, and why is córki in the genitive?
The preposition dla (“for”) always governs the genitive case. Thus córka becomes córki (genitive singular).
Why is the possessive mojej used before córki, and not mojego?
Mój (“my”) declines by gender and case. Feminine sg in genitive is mojej. If it were masculine (“my son”), genitive sg would be mojego.
Why does syn become syna, and could we drop the second dla and say dla mojej córki i syna?

Syn in genitive singular is syna, because dla demands genitive. You can coordinate without repeating dla:
…dla mojej córki i syna.
Repeating dla (…dla mojej córki i nudny dla syna) simply emphasises the separate judgments.

Is the word order in Polish fixed? Could we rearrange the sentence to put nudny first or swap the children?

Polish word order is relatively flexible thanks to case endings, but standard S-V-(Obj) remains clearest. You can swap clauses for emphasis:
Prosty deser z owoców jest nudny dla syna i ekscytujący dla mojej córki.
The meaning stays the same, though the focus shifts to sy n first.