Breakdown of Moja córka uważa, że ten obraz jest nudny, ale syn mówi, że jest ekscytujący.
być
to be
mój
my
ale
but
że
that
ten
this
mówić
to say
uważać
to think
obraz
the painting
córka
the daughter
nudny
boring
syn
the son
ekscytujący
exciting
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Moja córka uważa, że ten obraz jest nudny, ale syn mówi, że jest ekscytujący.
Why is moja used before córka, and not mój or moje?
Moja agrees with córka, which is feminine singular in the nominative case. Polish possessive pronouns must match the gender, number and case of the noun they modify:
- masculine singular → mój
- feminine singular → moja
- neuter singular → moje
What does uważać, że mean, and how does it differ from myśleć, że?
Uważać, że literally means “to consider or hold the opinion that.” It’s slightly more formal or deliberate than myśleć, że, which simply means “to think that.”
- uważać, że → “to consider/hold the view that”
- myśleć, że → “to think/believe that”
Why is there a comma before że, and why is there a comma before ale?
In Polish:
- A comma precedes że when it introduces a subordinate clause (here “że ten obraz jest nudny”).
- A comma precedes ale when it connects two independent clauses expressing contrast.
Why is ten used before obraz, and what does it indicate?
Ten is the masculine singular nominative demonstrative pronoun meaning “this.” It agrees with obraz (a masculine noun) and points out a specific painting: ten obraz → “this painting.”
Why are nudny and ekscytujący in masculine form?
Both adjectives modify obraz, which is masculine singular. In Polish, predicate adjectives must agree in gender, number and case with their subject:
- “obraz jest nudny” → masculine singular
- “obraz jest ekscytujący” → masculine singular
Why is syn used without mój, whereas we do have moja córka?
In Polish you can omit a possessive pronoun when the relationship is clear from context, especially in colloquial speech. Here the listener already knows we’re talking about “my children,” so mój syn can be shortened to syn.
Do we have to repeat jest in both subordinate clauses, or can we omit it?
You must include jest in each clause. Each subordinate clause (“że ten obraz jest nudny” and “że jest ekscytujący”) needs its own finite verb.
Could we rephrase the uważać, że clause using the structure uważać X za Y?
Yes. Instead of Moja córka uważa, że ten obraz jest nudny, you could say:
• Moja córka uważa ten obraz za nudny,
and similarly syn uważa ten obraz za ekscytujący.
Here za + adjective replaces uważać, że + full clause.
What’s the difference in nuance between ekscytujący and emocjonujący?
Both can translate as “exciting,” but:
- ekscytujący is a direct loan-based adjective, often used in contexts like events, games, movies.
- emocjonujący emphasizes an emotional stirring or thrill.
In everyday use they overlap, but speakers may choose one based on subtle tone differences.
Can we change the word order to emphasize the boredom, for example nudny jest ten obraz?
Yes. Polish allows fronting for emphasis. Nudny jest ten obraz places stress on nudny (“BORING is this painting”). The meaning stays the same, but the focus shifts to “boring.”