Breakdown of Så snart jeg kommer hjem, skal jeg ringe deg.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Så snart jeg kommer hjem, skal jeg ringe deg to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Så snart jeg kommer hjem, skal jeg ringe deg.
In Norwegian, the present tense is very often used for the future when the time is already clear from context.
So in Så snart jeg kommer hjem, the idea is future, even though kommer is grammatically present tense. This is completely normal.
Compare:
- Jeg kommer hjem klokka seks. = I’m coming home at six / I’ll come home at six.
- Når hun blir ferdig, drar vi. = When she is finished, we’re leaving.
English often does something similar in time clauses:
- As soon as I get home, I’ll call you.
You would not normally say As soon as I will get home in English, and Norwegian works similarly here.
This is because Norwegian follows the V2 rule in main clauses: the finite verb usually comes in the second position.
The sentence begins with the time clause:
- Så snart jeg kommer hjem
That whole part counts as the first element. So in the main clause, the finite verb must come next:
- skal jeg ringe deg
That is why the word order is:
- Så snart jeg kommer hjem, skal jeg ringe deg.
and not:
- Så snart jeg kommer hjem, jeg skal ringe deg.
This is one of the most important word-order patterns in Norwegian.
Because the first part is a subordinate clause, while the second part is a main clause.
In the subordinate clause:
- Så snart jeg kommer hjem
- word order is usually subject + verb
- so: jeg kommer
In the main clause:
- skal jeg ringe deg
- Norwegian uses the V2 rule
- since the subordinate clause comes first, the verb comes before the subject
- so: skal jeg
This difference between subordinate-clause word order and main-clause word order is very common in Norwegian.
Så snart means as soon as.
It is a fixed expression used to introduce something that happens immediately after something else.
Examples:
- Så snart jeg våkner, drikker jeg kaffe.
- Så snart de er klare, drar vi.
Be careful not to think of så and snart too separately here. Together, så snart works as a set phrase meaning as soon as.
On its own, snart usually means soon:
- Jeg kommer snart. = I’m coming soon.
Skal and vil can both refer to the future, but they are not the same.
skal
Often suggests:
- intention
- plan
- promise
- something the speaker is definitely going to do
vil
Often suggests:
- willingness
- desire
- prediction
In this sentence, skal jeg ringe deg sounds natural because it expresses a clear intended action: once I get home, I’m going to call you.
If you said vil jeg ringe deg, it would usually sound less natural here and could suggest something more like willingness or prediction, depending on context.
So skal is the usual choice in a sentence like this.
The comma separates the subordinate clause from the main clause:
- Så snart jeg kommer hjem, = subordinate clause
- skal jeg ringe deg. = main clause
In standard Norwegian writing, a subordinate clause that comes first is normally followed by a comma.
So the comma helps show the structure clearly.
Hjem is commonly used by itself to mean home in the sense of movement toward home.
So:
- komme hjem = come home
- dra hjem = go home
This works much like English, where we also say go home, not usually go to home.
You can use hjem without an article in this type of expression. It refers to the idea of one’s home, not to a home as a noun being described.
Compare:
- Jeg er hjemme. = I am at home.
- Jeg drar hjem. = I am going home.
Notice also the difference between hjem and hjemme:
- hjem = movement toward home
- hjemme = location at home
Because deg is the object form of the pronoun, while du is the subject form.
In jeg ringe deg:
- jeg = subject
- deg = object
This is similar to English:
- I call you
- not I call he
- not I call she
Some basic Norwegian pronouns:
- jeg = I
- meg = me
- du = you (subject)
- deg = you (object)
So ringe deg means call you.
Sometimes learners expect a preposition because English often uses call someone, while other languages use something like call to someone.
In modern Norwegian, the normal expression is:
- ringe deg
That is the most direct and natural way to say call you.
You may sometimes encounter ringe til, but in ordinary usage ringe noen is the standard pattern when you mean making a phone call to someone.
So for a learner, the best choice is:
- Jeg ringer deg.
Both can refer to a future time, but they are not exactly the same.
Så snart jeg kommer hjem
= as soon as I get home
This emphasizes immediacy. The call will happen right after arriving home.
Når jeg kommer hjem
= when I get home
This is more neutral. It tells you the time relationship, but not as strongly that it will happen immediately.
So if the speaker wants to stress that the call will happen without delay, så snart is the better choice.
Yes, it is completely natural.
Så snart jeg kommer hjem, skal jeg ringe deg. is a normal, everyday sentence. It sounds like something a native speaker would actually say.
You could also hear slight variations depending on style and context, for example:
- Jeg skal ringe deg så snart jeg kommer hjem.
- Så snart jeg er hjemme, skal jeg ringe deg.
These are also natural, but the original sentence is perfectly good Norwegian.
Yes.
You can say:
- Så snart jeg kommer hjem, skal jeg ringe deg.
- Jeg skal ringe deg så snart jeg kommer hjem.
Both are correct.
The difference is mostly one of focus and word order:
If the time clause comes first:
- Så snart jeg kommer hjem, skal jeg ringe deg.
- this highlights the time condition first
- then the main clause has inversion: skal jeg
If the main clause comes first:
- Jeg skal ringe deg så snart jeg kommer hjem.
- this starts with the main message
- normal main-clause order: jeg skal
Both are very common.
A few points may help:
- så has a long vowel, roughly like soh
- snart begins with sn-, which English speakers may need to practice a little
- hjem has a sound that may be unfamiliar; the hj- is not pronounced like a full English h+y sequence
A rough learner-friendly approximation might be:
- soh snart yai KOM-er yime
But that is only approximate.
The natural stress is usually strongest on the key content words, especially:
- snart
- kommer
- hjem
- ringe
In connected speech, Norwegian often sounds smoother and less sharply separated word by word than English learners expect.