Breakdown of Det er greit at vi møtes i morgen.
Questions & Answers about Det er greit at vi møtes i morgen.
In Det er greit at vi møtes i morgen, Det is a dummy/placeholder subject (like English It in It’s fine that…). Norwegian often requires something in the subject position, so Det er + adjective + at‑clause is a very common pattern:
- Det er greit at … = It’s fine/OK that …
- Det er viktig at … = It’s important that …
- Det er rart at … = It’s strange that …
Here Det doesn’t refer to a specific thing; it just introduces the evaluation greit.
At introduces a subordinate clause (a content clause) meaning that:
- Det er greit at [vi møtes i morgen]. = It’s fine that [we meet tomorrow].
In everyday Norwegian, at is sometimes omitted in speech in some contexts, but in this structure it’s very normal to keep it, especially in writing.
Both exist, but they mean different things:
- vi møtes (from å møtes) is reflexive/reciprocal and typically means we meet (each other) / we’re meeting (often implying an arranged meeting).
- vi møter (from å møte) is transitive and usually needs an object or a clearer context: we meet someone/something (or we encounter).
So vi møtes i morgen is the natural way to say we’re meeting tomorrow.
The -s is the passive/reflexive -s form. In many verbs it can mark:
- passive (døren åpnes = the door is opened), or
- reflexive/reciprocal meaning (vi møtes = we meet each other).
With å møtes, the -s form is essentially part of the standard verb used for “meet (each other).”
Yes. In Norwegian subordinate clauses (like after at), you typically do not use V2 word order. That mainly shows up when you have something like ikke (not) or an adverb.
Compare:
- Main clause: Vi møtes ikke i morgen. (verb in 2nd position)
- Subordinate clause: … at vi ikke møtes i morgen. (the negation comes before the verb)
Your sentence has no negation/adverb, so the difference is not obvious, but the rule still applies.
Yes, but the tone changes slightly:
- greit = fine / OK / acceptable (neutral, practical)
- OK/okei = OK (very common, casual; can feel slightly more informal/loanword-y)
- bra = good (more positive/enthusiastic than greit)
So Det er greit at vi møtes i morgen sounds like “That works / That’s fine.”
It’s close, but not exactly the same:
Det er greit at vi møtes i morgen.
“It’s fine that we meet tomorrow.” (explicit subject vi)Det er greit å møtes i morgen.
“It’s fine to meet tomorrow.” (more general/impersonal; can imply “for us/for one”)
If you want to clearly state the plan involves us, the at + vi version is clearer.
i morgen is very flexible, but typical placements are:
- … møtes i morgen. (most neutral)
- … i morgen møtes … (possible, but often feels marked or requires a larger context)
- I morgen møtes vi. (main clause; topicalizing “tomorrow”)
In your sentence, … møtes i morgen is the most natural.
Usually it implies an arranged/planned meeting, similar to English We’re meeting tomorrow. If you meant a more accidental encounter, you might use wording that suggests “run into,” but møtes strongly fits planned meet-ups.
Two common ways:
1) Yes/no question with inversion:
- Er det greit at vi møtes i morgen?
“Is it OK that we meet tomorrow?”
2) More conversational with rising intonation (still common in speech, less in formal writing):
- Det er greit at vi møtes i morgen?
(Often understood as “Is that OK?” depending on tone)
A natural way is:
- Det er greit for meg at vi møtes i morgen.
You can also say: - For meg er det greit at vi møtes i morgen. (puts emphasis on “for me”)
Both are idiomatic; the first is more neutral.
As written, it’s standard Bokmål (and also largely compatible with many varieties). In Nynorsk, you might commonly see:
- Det er greitt at vi møtest i morgon.
Differences:
- greit → greitt
- møtes → møtest
- i morgen → i morgon