Breakdown of Det blir vanskeligere å konsentrere seg når telefonen ringer hele tiden.
Questions & Answers about Det blir vanskeligere å konsentrere seg når telefonen ringer hele tiden.
Here Det is a dummy subject (an “it” that doesn’t point to a specific noun). Norwegian often uses det to introduce a general situation: Det blir vanskeligere ... = “It becomes harder ... / It gets harder ...”
You could also say Å konsentrere seg blir vanskeligere når ..., but the det-version is very common and sounds natural.
Blir means “becomes/gets,” focusing on a change or development: it gets harder (especially as the ringing continues).
Er would be more like a static statement: Det er vanskeligere å konsentrere seg ... = “It is harder to concentrate ...”
Both can work, but blir often fits better when something makes the situation progressively worse.
Norwegian usually forms the comparative of many common/short adjectives with -ere:
- vanskelig → vanskeligere (hard → harder)
Mer + adjective is typically used with longer adjectives or when the -ere form sounds awkward.
Å is the infinitive marker, like English to.
So å konsentrere seg = “to concentrate (oneself).”
Konsentrere seg is a reflexive verb in Norwegian: you “concentrate yourself.”
seg is the reflexive pronoun used for “oneself” in general statements (not tied to a specific person).
If you specify a person, it changes:
- Jeg konsentrerer meg. (I concentrate.)
- Du konsentrerer deg. (You concentrate.)
- Han/hun konsentrerer seg. (He/she concentrates.)
Not in this exact sentence, because it’s a general statement (no jeg). meg would mean “myself,” and you’d need a matching subject:
- Det blir vanskeligere for meg å konsentrere meg når ... (It becomes harder for me to concentrate when ...)
Norwegian often uses the definite form when talking about a known/typical item in the situation, similar to English “the phone”:
- telefonen = “the phone”
Even if it hasn’t been mentioned before, it can still be definite because it’s understood from context (the phone that’s relevant here).
Present tense in Norwegian commonly covers habitual/repeated actions as well as “right now.”
With hele tiden (“all the time”), it strongly reads as a repeated/ongoing habit: the phone keeps ringing.
når is used for:
- habitual/repeated situations (“when(ever)”)
- future situations (“when” in the future)
da is typically used for:
- a specific event in the past (“when” meaning “that time when”)
Here the phone ringing hele tiden suggests repetition, so når is the natural choice.
Hele tiden means “all the time / constantly.” It acts like an adverbial phrase and commonly goes near the end of the clause:
- telefonen ringer hele tiden = “the phone rings all the time”
You can move it for emphasis, but end position is very typical.
Yes:
Main clause: Det blir vanskeligere å konsentrere seg
Norwegian main clauses normally have verb-second (V2) word order, and here the verb blir is right after Det.Subordinate clause after når: når telefonen ringer hele tiden
In subordinate clauses, Norwegian does not use V2; it keeps a more direct order: subject + verb (telefonen ringer).
Yes. The infinitive phrase å konsentrere seg works like the thing that is difficult—similar to an English gerund idea (“concentrating”).
So structurally: “It becomes harder to concentrate when ...”