Breakdown of Hun sier at hun vil nedbetale alt i år, selv om gjelden fortsatt er stor.
Questions & Answers about Hun sier at hun vil nedbetale alt i år, selv om gjelden fortsatt er stor.
At introduces a reported (subordinate) clause, similar to English that: Hun sier at ... = She says (that) ....
It’s often possible to omit at in speech and informal writing: Hun sier hun vil nedbetale alt i år. In more careful/standard written Norwegian, keeping at is common and often preferred.
Because the sentence contains two clauses:
- Main clause: Hun sier ...
- Subordinate clause (what she says): at hun vil nedbetale ...
Norwegian normally requires an explicit subject in the subordinate clause too, so you repeat hun rather than “reusing” it implicitly.
Vil can express both intention/willingness (want to / intend to) and a future meaning (will). In this context, it typically means intends/wants to: hun vil nedbetale alt i år = she intends to pay it all down/off this year.
If you want a stronger sense of plan/commitment or obligation, Norwegian often uses skal: hun sier at hun skal nedbetale ....
After modal verbs like vil, kan, må, skal, Norwegian uses the infinitive without å:
- vil nedbetale (not vil å nedbetale)
So vil + infinitive is the standard pattern.
They are very close in meaning: “pay down / pay off (a debt).”
- nedbetale is a single verb and can feel slightly more formal/financial.
- betale ned is a very common everyday alternative.
Both work here: vil nedbetale alt / vil betale ned alt.
i år is the normal, idiomatic way to say this year.
Alt i år means “all of it within this year.” You can say alt dette året, but it’s heavier and often used for emphasis or contrast.
Both are possible, but there’s an important rule in subordinate clauses: sentence adverbs (like fortsatt, ikke, aldri, ofte) typically come before the verb:
- Subordinate clause style: ... at gjelden fortsatt er stor
- Also possible (often a bit more “main-clause-like”/less strict): ... at gjelden er fortsatt stor
A clear contrast is with ikke (not), where the “adverb-before-verb” placement is very strong in subordinate clauses: ... at gjelden ikke er stor.
Gjeld means debt.
Gjelden is the definite form: the debt. Norwegian often expresses “the” by adding an ending to the noun:
- en gjeld (a debt) / gjelden (the debt)
In this sentence, it refers to a specific known debt, so the definite form is used.