Breakdown of I løpet av søknadsprosessen må hun gi samtykke til at de sjekker identiteten hennes.
Questions & Answers about I løpet av søknadsprosessen må hun gi samtykke til at de sjekker identiteten hennes.
Norwegian often uses the definite form to refer to a specific, understood process: the application process → søknadsprosessen.
Form breakdown: søknad (application) + prosess (process) + -en (definite ending for masculine nouns) = søknadsprosessen.
Må is a modal verb meaning must / has to. With modal verbs, Norwegian uses the infinitive of the main verb afterward (without å):
må gi = must give (not må å gi).
Samtykke til means consent to. When what you consent to is an action expressed as a clause, Norwegian typically uses til at + clause:
gi samtykke til at ... = give consent for/that ...
If it’s just a noun phrase, you use til + noun: samtykke til kontroll (consent to a check).
After at, you get a full clause with its own finite verb. Norwegian uses the present tense in many contexts where English might use an infinitive or a different tense:
til at de sjekker ... = for them to check ... / that they check ...
It’s normal Norwegian clause structure: subject + finite verb (de sjekker).
Yes. At introduces a subordinate clause, and in subordinate clauses Norwegian typically places sentence adverbs like ikke, aldri, ofte before the verb:
- Main clause: De sjekker ikke identiteten.
- Subordinate clause: ... at de ikke sjekker identiteten.
In your sentence there’s no such adverb, so the word order looks the same as English: de sjekker identiteten hennes.
Both are possible, but identiteten hennes is the most natural, neutral possessive pattern in Norwegian: noun (definite) + possessive.
- identiteten hennes = her identity (common, neutral)
- hennes identitet = her identity (more emphatic/formal or contrastive)
Not normally in this meaning. Samtykke selects til: samtykke til ....
For at usually means in order to or introduces a purpose clause, which doesn’t fit the structure gi samtykke the same way.