Bekymringen blir mindre når saksbehandleren ringer og forklarer alt rolig.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Bekymringen blir mindre når saksbehandleren ringer og forklarer alt rolig.

Why does bekymring appear as bekymringen with -en at the end?

Norwegian often marks definiteness by adding an ending to the noun.

  • bekymring = a worry / worry (in general)
  • bekymringen = the worry / that worry (definite singular, common gender)

So the sentence is talking about a specific worry (the one in the situation), not worry in general.


What does blir mean here, and why is it used instead of er?

blir is the present tense of bli (to become / to get). In this sentence it expresses a change of state:

  • Bekymringen blir mindre = The worry becomes / gets smaller

Using er would describe a static state:

  • Bekymringen er mindre = The worry is smaller (compared to something else), not necessarily changing.

Is blir mindre a kind of passive voice?

Not here. Norwegian bli + past participle can form a passive (e.g., det blir gjort = it is done), but mindre is not a past participle—it’s a comparative adjective/adverb meaning smaller/less.
So blir mindre is simply becomes less / becomes smaller.


What part of speech is mindre, and how is it formed?

mindre is the comparative form of liten (small) and also used for less in the sense of “reduced amount/degree.”

  • litenmindre (comparative)
  • minst (superlative)

Here it means the degree of worry decreases: less worried.


Why is the word order når saksbehandleren ringer og forklarer... and not når ringer saksbehandleren...?

After når (when), you get a subordinate clause, and Norwegian subordinate clauses use subject–verb order (no inversion):

  • når saksbehandleren ringer (subject saksbehandleren
    • verb ringer)

In main clauses, Norwegian often has verb-second (V2) order, but that rule does not create inversion inside når-clauses.


What does saksbehandleren mean structurally, and why is it so long?

It’s a compound noun plus the definite ending:

  • sak = case/matter
  • behandler = handler/processor (someone who handles something)
  • saksbehandler = caseworker / case handler
  • saksbehandleren = the caseworker (definite singular)

Norwegian makes compounds very freely, which is why these words can look long.


Why is it saksbehandleren (definite) rather than something like an indefinite form?

Because the sentence implies a specific person in the situation: the caseworker involved in your case. Norwegian commonly uses the definite form when the person/object is understood as specific from context.


How do ringer og forklarer work—why are there two verbs without repeating the subject?

This is coordination: og (and) links two verbs that share the same subject (saksbehandleren):

  • (saksbehandleren) ringer og forklarer = (the caseworker) calls and explains

Norwegian (like English) often omits repeating the subject in the second coordinated verb phrase.


What tense are ringer and forklarer, and could this be about the future?

Both are present tense:

  • ringer = calls / is calling
  • forklarer = explains / is explaining

Norwegian present tense can also refer to the near future when context supports it (like English He calls tomorrow is unusual, but Norwegian uses present more broadly). Here it typically describes a general/typical situation: the worry decreases when the caseworker calls and explains.


Why is alt used, and does it agree with gender/number?

alt means everything / it all. It’s the neuter form of all:

  • all (common gender)
  • alt (neuter)
  • alle (plural)

When alt means “everything” as a general object, Norwegian uses this neuter form regardless of what is being explained.


What does rolig modify—does it mean the caseworker is calm, or that the explanation is calm?

In forklarer alt rolig, rolig functions like an adverb meaning calmly. It describes how the explaining is done:

  • explains everything calmly

It can imply the caseworker’s calm manner, but grammatically it modifies the verb phrase (forklarer), not directly the person.


Where does rolig go in the sentence—could it be placed elsewhere?

Yes, Norwegian allows some flexibility, but placement can shift emphasis. Common options:

  • ... forklarer alt rolig. (neutral: calmly explains everything)
  • ... forklarer rolig alt. (often also fine; may sound slightly more “calmly” emphasized)
  • ... rolig forklarer alt. (possible, more stylistic/marked)

The original placement after alt is very natural.


How is Bekymringen blir mindre pronounced, especially the -ng- and blir?

A practical guide (varies by dialect, but useful as a starting point):

  • bekymringen: the -ng- is typically like the ng in sing (a velar nasal sound).
  • blir: often sounds like bleer with a rolled/flapped r depending on dialect (eastern Norwegian often has a “light” tap).
  • mindre: the d can be fairly soft; many dialects make it less distinct in fast speech.

If you tell me which dialect you’re learning (e.g., Oslo/Eastern vs. Bergen/Western), I can give a closer pronunciation cue.