Instruktøren ber oss sitte i en sirkel på gulvet.

Breakdown of Instruktøren ber oss sitte i en sirkel på gulvet.

en
a
i
in
on
oss
us
sitte
to sit
gulvet
the floor
be
to ask
instruktøren
the instructor
sirkelen
the circle
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Instruktøren ber oss sitte i en sirkel på gulvet.

What exactly does ber mean here? Is it “asks” or “tells”?

The verb å be has a couple of common meanings:

  1. to ask / to request (someone to do something)

    • Pattern: be + (person) + (om å) + infinitive
    • Example: Læreren ber oss være stille.The teacher asks us to be quiet.
  2. to pray (to God, etc.)

    • Example: Hun ber til Gud.She prays to God.

In your sentence, Instruktøren ber oss sitte i en sirkel på gulvet, ber means “asks” / “requests”, not “prays”.

This is different from å spørre, which is used when you ask a question:

  • Læreren spør oss om vi forstår.The teacher asks us if we understand.

Why is it ber oss sitte and not ber oss om å sitte? Are om and å optional?

Both of these are grammatically correct:

  • Instruktøren ber oss sitte i en sirkel på gulvet.
  • Instruktøren ber oss om å sitte i en sirkel på gulvet.

The underlying pattern is:

  • be noen (om å) gjøre noe
    (ask someone (to) do something)

Notes:

  • om å can be included or omitted after ber in everyday Norwegian.
  • Without om å (ber oss sitte) sounds a bit shorter and more spoken/neutral.
  • With om å (ber oss om å sitte) can sound slightly more explicit or formal, but is also very common.

One form that is not standard is:

  • ✗ Instruktøren ber oss å sitte … (you normally need om if you use å)

Why is it oss and not vi in this sentence?

Vi and oss are two different forms of “we”:

  • vi = subject form
  • oss = object form

In Norwegian:

  • Subject pronouns: jeg, du, han, hun, vi, dere, de
  • Object pronouns: meg, deg, ham/han, henne, oss, dere, dem

In the sentence:

  • Instruktøren is the subject (the one doing the asking).
  • oss is the object (the people being asked).

So you must say:

  • Instruktøren ber oss …The instructor asks us …
    not
  • Instruktøren ber vi …

Why is it Instruktøren with -en at the end? Why not use a separate word for “the”?

Norwegian normally shows definiteness (the-word “the”) by adding an ending to the noun, not with a separate word like English the.

For instruktør (“instructor”):

  • en instruktør – an instructor (indefinite singular)
  • instruktøren – the instructor (definite singular)
  • instruktører – instructors (indefinite plural)
  • instruktørene – the instructors (definite plural)

So Instruktøren literally is “instructor-the”, which corresponds to English “the instructor”.

You do not say:

  • den instruktøren for simple “the instructor” in standard Bokmål (unless you’re adding extra emphasis or a modifier: den nye instruktørenthe new instructor).

Why is it i en sirkel and not på en sirkel?

The choice of preposition reflects the idea of being inside the shape of the circle:

  • i en sirkelin a circle (inside the circular arrangement)
  • på en sirkel would suggest being on top of a physical circle (e.g. printed on the floor), which is not what is meant here.

So:

  • sitte i en sirkel – sit in a circle (people positioned around a circular shape)
  • stå i en ring – stand in a ring

You use i for being in/inside an area or formation, and for being on a surface.


Why do we say på gulvet and not på gulv or i gulvet?

There are two separate issues: preposition and definite form.

  1. Preposition: på vs. i
  • på gulveton the floor (on the surface)
  • i gulvetin the floor (inside the material, e.g. “a hole in the floor” = et hull i gulvet)

Because we’re sitting on top of the floor, the correct preposition is .

  1. Definiteness: gulv vs. gulvet
  • gulv – a floor / floors, in general
  • gulvetthe floor (the specific floor in this room)

In this situation, we are clearly talking about the floor of the room we’re in, so Norwegian normally uses the definite form:

  • sitte på gulvet – sit on the floor

På gulv without the article is only used in more abstract or general statements (and often sounds formal):

  • Det er ikke lov å sitte på gulv.It is not allowed to sit on floors. (very general rule)

What is the difference between å sitte, å sette seg, and å sitte ned here?

These are related but not identical:

  1. å sitte – “to sit”, state (how you are positioned)

    • Instruktøren ber oss sitte i en sirkel …
      Focus on the resulting state: we are (to be) sitting in a circle.
  2. å sette seg (ned) – “to sit down”, movement (from standing to sitting)

    • Instruktøren ber oss sette oss (ned) i en sirkel på gulvet.
      Focus on the action of sitting down into that position.
  3. å sitte ned – literally “to sit down”, but usually used as:

    • Sett deg ned! / Sett dere ned!Sit down! (imperative)
    • Less common as å sitte ned in infinitive.

In instructions, you could hear either:

  • Instruktøren ber oss sette oss i en sirkel på gulvet. (emphasising the action “sit down”)
  • Instruktøren ber oss sitte i en sirkel på gulvet. (emphasising being seated in that formation)

Both are understandable; the given sentence is perfectly natural.


Could you also say Instruktøren ber at vi sitter i en sirkel på gulvet?

In standard Norwegian, this version is not idiomatic without om.

You have two natural options:

  1. Infinitive construction (most common in speech):

    • Instruktøren ber oss (om å) sitte i en sirkel på gulvet.
  2. om at

    • clause (more formal, written style):

    • Instruktøren ber om at vi sitter i en sirkel på gulvet.

So:

  • Instruktøren ber at vi sitter … (non-standard)
  • Instruktøren ber om at vi sitter … (formal, but correct)
  • Instruktøren ber oss sitte … (natural, everyday)

Are there other natural ways to say “sit in a circle on the floor” in Norwegian?

Yes, a very common alternative is to use ring instead of sirkel:

  • Instruktøren ber oss sitte i ring på gulvet.
    – The instructor asks us to sit in a ring on the floor.

Some variants you might hear:

  • Instruktøren ber oss sette oss i ring på gulvet.
  • Kan dere sette dere i ring på gulvet?Can you sit (down) in a circle on the floor?
  • Barna sitter i ring på gulvet.The children are sitting in a circle on the floor.

I ring is a very common idiomatic expression for people forming a circle.


How do you pronounce Instruktøren and gulvet?

Approximate pronunciation (Bokmål, standard-ish):

  • Instruktøren

    • IPA: [ɪnstrʉkˈtøːrən]
    • Rough English guide: in-struuk-TØØ-ren
      • in – like English in
      • struku is a fronted “oo” sound [ʉ], somewhat between ee and oo
      • tørø like French peu or German schön
      • final -en is unstressed, like a quick -en
  • gulvet

    • IPA: [ˈgʉlvə] (the t is often very weak or almost silent)
    • Rough English guide: GUL-ve
      • gu – again [ʉ], that fronted “oo” sound
      • lv – both consonants pronounced
      • final -e(t) is a short, neutral vowel (schwa), like the a in sofa

Stress is on the first syllable for gulvet and on -struk- / -tør- for Instruktøren (the second-to-last syllable).