Breakdown of Instruktøren ber oss sitte i en sirkel på gulvet.
Questions & Answers about Instruktøren ber oss sitte i en sirkel på gulvet.
The verb å be has a couple of common meanings:
to ask / to request (someone to do something)
- Pattern: be + (person) + (om å) + infinitive
- Example: Læreren ber oss være stille. – The teacher asks us to be quiet.
to pray (to God, etc.)
- Example: Hun ber til Gud. – She prays to God.
In your sentence, Instruktøren ber oss sitte i en sirkel på gulvet, ber means “asks” / “requests”, not “prays”.
This is different from å spørre, which is used when you ask a question:
- Læreren spør oss om vi forstår. – The teacher asks us if we understand.
Both of these are grammatically correct:
- Instruktøren ber oss sitte i en sirkel på gulvet.
- Instruktøren ber oss om å sitte i en sirkel på gulvet.
The underlying pattern is:
- be noen (om å) gjøre noe
(ask someone (to) do something)
Notes:
- om å can be included or omitted after ber in everyday Norwegian.
- Without om å (ber oss sitte) sounds a bit shorter and more spoken/neutral.
- With om å (ber oss om å sitte) can sound slightly more explicit or formal, but is also very common.
One form that is not standard is:
- ✗ Instruktøren ber oss å sitte … (you normally need om if you use å)
Vi and oss are two different forms of “we”:
- vi = subject form
- oss = object form
In Norwegian:
- Subject pronouns: jeg, du, han, hun, vi, dere, de
- Object pronouns: meg, deg, ham/han, henne, oss, dere, dem
In the sentence:
- Instruktøren is the subject (the one doing the asking).
- oss is the object (the people being asked).
So you must say:
- Instruktøren ber oss … – The instructor asks us …
not - ✗ Instruktøren ber vi …
Norwegian normally shows definiteness (the-word “the”) by adding an ending to the noun, not with a separate word like English the.
For instruktør (“instructor”):
- en instruktør – an instructor (indefinite singular)
- instruktøren – the instructor (definite singular)
- instruktører – instructors (indefinite plural)
- instruktørene – the instructors (definite plural)
So Instruktøren literally is “instructor-the”, which corresponds to English “the instructor”.
You do not say:
- ✗ den instruktøren for simple “the instructor” in standard Bokmål (unless you’re adding extra emphasis or a modifier: den nye instruktøren – the new instructor).
The choice of preposition reflects the idea of being inside the shape of the circle:
- i en sirkel – in a circle (inside the circular arrangement)
- på en sirkel would suggest being on top of a physical circle (e.g. printed on the floor), which is not what is meant here.
So:
- sitte i en sirkel – sit in a circle (people positioned around a circular shape)
- stå i en ring – stand in a ring
You use i for being in/inside an area or formation, and på for being on a surface.
There are two separate issues: preposition and definite form.
- Preposition: på vs. i
- på gulvet – on the floor (on the surface)
- i gulvet – in the floor (inside the material, e.g. “a hole in the floor” = et hull i gulvet)
Because we’re sitting on top of the floor, the correct preposition is på.
- Definiteness: gulv vs. gulvet
- gulv – a floor / floors, in general
- gulvet – the floor (the specific floor in this room)
In this situation, we are clearly talking about the floor of the room we’re in, so Norwegian normally uses the definite form:
- sitte på gulvet – sit on the floor
På gulv without the article is only used in more abstract or general statements (and often sounds formal):
- Det er ikke lov å sitte på gulv. – It is not allowed to sit on floors. (very general rule)
These are related but not identical:
å sitte – “to sit”, state (how you are positioned)
- Instruktøren ber oss sitte i en sirkel …
Focus on the resulting state: we are (to be) sitting in a circle.
- Instruktøren ber oss sitte i en sirkel …
å sette seg (ned) – “to sit down”, movement (from standing to sitting)
- Instruktøren ber oss sette oss (ned) i en sirkel på gulvet.
Focus on the action of sitting down into that position.
- Instruktøren ber oss sette oss (ned) i en sirkel på gulvet.
å sitte ned – literally “to sit down”, but usually used as:
- Sett deg ned! / Sett dere ned! – Sit down! (imperative)
- Less common as å sitte ned in infinitive.
In instructions, you could hear either:
- Instruktøren ber oss sette oss i en sirkel på gulvet. (emphasising the action “sit down”)
- Instruktøren ber oss sitte i en sirkel på gulvet. (emphasising being seated in that formation)
Both are understandable; the given sentence is perfectly natural.
In standard Norwegian, this version is not idiomatic without om.
You have two natural options:
Infinitive construction (most common in speech):
- Instruktøren ber oss (om å) sitte i en sirkel på gulvet.
om at
- clause (more formal, written style):
- Instruktøren ber om at vi sitter i en sirkel på gulvet.
So:
- ✗ Instruktøren ber at vi sitter … (non-standard)
- ✓ Instruktøren ber om at vi sitter … (formal, but correct)
- ✓ Instruktøren ber oss sitte … (natural, everyday)
Yes, a very common alternative is to use ring instead of sirkel:
- Instruktøren ber oss sitte i ring på gulvet.
– The instructor asks us to sit in a ring on the floor.
Some variants you might hear:
- Instruktøren ber oss sette oss i ring på gulvet.
- Kan dere sette dere i ring på gulvet? – Can you sit (down) in a circle on the floor?
- Barna sitter i ring på gulvet. – The children are sitting in a circle on the floor.
I ring is a very common idiomatic expression for people forming a circle.
Approximate pronunciation (Bokmål, standard-ish):
Instruktøren
- IPA: [ɪnstrʉkˈtøːrən]
- Rough English guide: in-struuk-TØØ-ren
- in – like English in
- struk – u is a fronted “oo” sound [ʉ], somewhat between ee and oo
- tør – ø like French peu or German schön
- final -en is unstressed, like a quick -en
gulvet
- IPA: [ˈgʉlvə] (the t is often very weak or almost silent)
- Rough English guide: GUL-ve
- gu – again [ʉ], that fronted “oo” sound
- lv – both consonants pronounced
- final -e(t) is a short, neutral vowel (schwa), like the a in sofa
Stress is on the first syllable for gulvet and on -struk- / -tør- for Instruktøren (the second-to-last syllable).