Breakdown of Noen lyttere sender også e-post til oss etter programmet.
Questions & Answers about Noen lyttere sender også e-post til oss etter programmet.
Noen means “some” when it refers to countable plural nouns (people, things you can count):
- noen lyttere = some listeners
- noen bøker = some books
Noe is used for mass/uncountable nouns or when the noun is not expressed:
- noe melk = some milk
- Vil du ha noe? = Do you want something?
Since “lyttere” are individual people and the noun is plural, noen is the correct choice, not noe.
The base noun is en lytter (a listener).
Here are the main forms:
- Singular indefinite: en lytter = a listener
- Singular definite: lytteren = the listener
- Plural indefinite: lyttere = listeners
- Plural definite: lytterne = the listeners
In “Noen lyttere”, we’re talking about some listeners in general, not specific listeners that both speaker and listener already know. So we need the indefinite plural form: lyttere, without the article and without the definite ending -en / -ne.
The infinitive (dictionary form) of the verb is å sende = to send.
In the present tense, Norwegian uses the same verb form for all persons (I/you/he/we/they):
- jeg sender = I send
- du sender = you send
- han/hun sender = he/she sends
- vi sender = we send
- de sender = they send
So “Noen lyttere sender …” = Some listeners send …
You only add -en for present tense; “senderen” would be interpreted as a noun (“the sender”), not as a verb form. “sende” is the infinitive and can’t be used as the main present-tense verb here.
Også means “also / too”. In main clauses, common adverbs (like ikke, alltid, ofte, også) usually stand in the “mid-field”: after the conjugated verb when the subject is first in the sentence.
Pattern:
Subject – Verb – (Adverb) – Object …
→ Noen lyttere sender også e-post …
If you moved også somewhere else, the sentence would sound odd or change focus:
- Noen lyttere også sender e-post … – ungrammatical/very strange.
- Også noen lyttere sender e-post … – puts emphasis on some listeners too (as opposed to other groups), different nuance.
In neutral word order, after a normal subject-verb start, “sender også” is the natural placement.
E-post is a noun meaning “email” (as a medium, like “mail” in English). It’s often used as a mass/uncountable noun in Norwegian in sentences like this:
- Jeg får mye e-post. = I get a lot of email.
- De sender e-post. = They send email.
You can count individual messages if you want:
- en e-post (en e-postmelding) = an email (message)
- to e-poster = two emails
But in this sentence, the idea is “they send email (in general)”, not “they send a/an email” or “they send two emails”, so the mass noun form “e-post” without an article or plural ending is idiomatic.
Both “e‑post” and “epost” are used in modern Norwegian.
- e-post (with a hyphen) is more traditional and clearly shows “electronic mail”.
- epost (without a hyphen) is also common, especially in informal writing and on the internet.
They mean the same thing, and both are understood. Style guides often recommend e‑post, but you’ll see both forms in real life.
Norwegian, like English, has different forms for subject pronouns and object pronouns.
- Subject: jeg, du, han, hun, vi, dere, de
- Object: meg, deg, ham/han, henne, oss, dere, dem
After a preposition (like til, to), you must use the object form:
- til meg = to me
- til deg = to you
- til oss = to us
So “til vi” is incorrect; you need “til oss” because “oss” is the object form of “vi”.
Etter programmet literally means “after the program”.
- et program = a program
- programmet = the program
Norwegian usually marks definiteness with a suffix on the noun (here -met) rather than a separate word like “the”.
We use the definite form here because we are referring to a specific, known program (for example, the radio show just mentioned or that everyone knows about).
If you said “etter et program” = “after a program”, it would imply some random/unspecified program. “Etter programmet” is specific: after the program (the one everyone has in mind).
Yes. You can say:
- Etter programmet sender noen lyttere også e-post til oss.
Norwegian main clauses follow the V2 rule: the conjugated verb must come in second position, regardless of what comes first.
Original sentence (subject first):
- Noen lyttere (subject)
- sender (verb)
Fronted sentence (time phrase first):
- Etter programmet (time adverbial)
- sender (verb)
- noen lyttere (subject)
Both versions are grammatical. The version with “Etter programmet …” puts extra emphasis on the time (“after the program”) as the starting point of the sentence.
Norwegian usually marks definiteness by adding an ending to the noun, instead of using a separate article like English “the”.
For a neuter noun like et program, the definite singular is made with -met:
- et program = a program
- programmet = the program
So “etter programmet” already contains the meaning of “after the program”. A separate article like “etter det programmet” is possible, but then you’re adding extra emphasis (“after that specific program”). The basic way to say “after the program” is simply etter programmet.
In this context, “sender også e-post” is best understood as “also send email (in general)” rather than “send an email” or “send one email”.
Norwegian e-post is often used like English “email” as an uncountable medium:
- They send email (messages) to us after the program.
If you specifically want to say “an email”, you would typically say:
- Noen lyttere sender også en e-post (melding) til oss etter programmet.
= Some listeners also send an email to us after the program.
So yes, you can translate more loosely with “send us an email” in natural English, but grammatically “e-post” here is not limited to one message; it’s email as a type of communication.