Han orker ikke å stå opp tidlig i helgen.

Breakdown of Han orker ikke å stå opp tidlig i helgen.

han
he
å
to
i
on
helgen
the weekend
tidlig
early
stå opp
to get up
ikke
not
orke
to bear
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Han orker ikke å stå opp tidlig i helgen.

What exactly does orker mean here, and how is it different from just saying kan or vil?

Orker comes from the verb å orke, which is about having the energy or being willing to make the effort to do something.

In this sentence, it suggests:

  • He doesn’t have the energy to get up early
  • or he can’t be bothered to get up early
    It’s both physical and mental effort.

Compare:

  • Han kan ikke stå opp tidlig.
    = He can’t get up early (maybe he’s physically unable to, or it’s impossible).

  • Han vil ikke stå opp tidlig.
    = He doesn’t want to get up early (purely about desire/will).

  • Han orker ikke å stå opp tidlig.
    = He can’t be bothered / doesn’t have the energy to get up early.

So orker adds a nuance of tiredness, laziness, or low energy, which kan and vil don’t express in the same way.

Why does the sentence use å stå opp and not just stå or våkne?

Norwegian distinguishes between different “getting up / waking up” verbs:

  • å våkne = to wake up (to stop sleeping)
  • å stå opp = to get out of bed (to physically get up)
  • å reise seg = to stand up (from a chair, from the floor, etc.)

In this sentence, å stå opp is about getting out of bed in the morning, so it’s the natural choice.

If you said:

  • Han orker ikke å våkne tidlig i helgen.
    That would sound like he literally doesn’t want to wake up early at all (even mentally), which is less natural; the usual complaint is about getting up, not waking up.
Why is there å before stå opp? Could you say Han orker ikke stå opp tidlig i helgen without å?

The usual, clear form is:

  • Han orker ikke å stå opp tidlig i helgen.

Here, å is the infinitive marker that goes with stå (infinitive: å stå).

However, in spoken Norwegian and in some informal writing, people do sometimes drop å after verbs like orke, gidde, tørre:

  • Han orker ikke stå opp tidlig i helgen.

This is understandable and used, but for a learner, it is safer and more standard to keep the å:

  • Learn and use: orker ikke å + infinitive.
Why is ikke placed between orker and å stå opp? Could it go somewhere else?

Norwegian main clauses follow the V2 rule: the finite verb (here orker) comes in second position. Negation ikke typically comes right after that finite verb:

  • Han (subject)
  • orker (finite verb – in second position)
  • ikke (negation)
  • å stå opp … (infinitive phrase)

So:

  • Han orker ikke å stå opp tidlig i helgen.

You can’t move ikke in front like in English:

  • Han ikke orker å stå opp …

You also usually don’t split å and the verb with ikke:

  • Han orker å ikke stå opp …
    (This would mean something like “He makes an effort to not get up,” which is odd here.)

So the normal, natural placement is exactly what you see: after the conjugated verb orker.

What’s the difference between han orker ikke å stå opp tidlig and han liker ikke å stå opp tidlig?

Both are negative, but they express different feelings:

  • Han orker ikke å stå opp tidlig.
    = He doesn’t have the energy / can’t be bothered to get up early.
    Focus: effort, energy, tiredness.

  • Han liker ikke å stå opp tidlig.
    = He doesn’t like getting up early.
    Focus: preference; he simply doesn’t enjoy it.

In many situations either could fit, but orker ikke sounds more like a complaint about how exhausting it feels, whereas liker ikke is just about disliking it.

Why is it i helgen and not just i helg?

Helg is a noun and behaves like other nouns:

  • en helg = a weekend
  • helgen = the weekend (definite singular)

In Norwegian, when you talk about “at the weekend” (in general, this coming one, or weekends as a concept), you almost always use the definite form:

  • i helgen = on/at the weekend

So:

  • Han orker ikke å stå opp tidlig i helgen.
    = He doesn’t have the energy to get up early on weekends / this weekend.

Saying:

  • i helg
    sounds ungrammatical in this sense. You need helgen (definite) here.
Can i helgen mean “on weekends in general,” or does it mean only “this specific weekend”?

It can mean either, depending on context and intonation:

  1. This/that particular weekend

    • If you’re talking about specific plans:
      Han orker ikke å stå opp tidlig i helgen.
      = He doesn’t want to get up early this weekend.
  2. Weekends in general (habits)

    • In a general statement about his habits:
      Han orker ikke å stå opp tidlig i helgen.
      = He doesn’t have the energy to get up early on weekends.

If you clearly want to say “on weekends (as a rule)”, you can also use a plural form:

  • Han orker ikke å stå opp tidlig i helgene.
    = He doesn’t get up early on weekends (in general).

But i helgen is very commonly used for both “this weekend” and “on weekends” in spoken language; context clarifies which.

I’ve seen helga instead of helgen. What’s the difference?

Both are definite forms of helg:

  • helgen – standard Bokmål form
  • helga – also allowed in Bokmål, and very common in many dialects / Nynorsk

So you may see or hear:

  • Han orker ikke å stå opp tidlig i helgen.
  • Han orker ikke å stå opp tidlig i helga.

They mean the same thing; it’s mostly a question of regional preference and style. In formal Bokmål writing, helgen is slightly more typical, but helga is also correct Bokmål according to the normative standards.

Why is it tidlig i helgen and not something like på helgen?

The normal preposition for time periods like weekdays, weekends, holidays is i when you mean “during”:

  • i helgen = during the weekend
  • i ferien = during the holiday/vacation
  • i sommer = during the summer

So tidlig i helgen = “early during the weekend / early on the weekend.”

You generally don’t say:

  • tidlig på helgen
    for this meaning. is used in other time expressions (e.g. på mandag, på kvelden), but helgen normally takes i in this context.
Is Han orker ikke å stå opp tidlig i helgen in the present tense? Could it describe a general habit?

Yes, orker is present tense.

Norwegian present tense is used for:

  1. Right now / this period

    • He currently doesn’t have the energy to get up early on the weekend.
  2. General habits and tendencies

    • Like English “He doesn’t (usually) get up early on weekends.”

So this sentence naturally reads as a general habit:
He doesn’t (usually) feel like getting up early on weekends.

You could make it clearly habitual by adding an adverb:

  • Han pleier ikke å orke å stå opp tidlig i helgen.
    = He usually doesn’t have the energy to get up early on weekends.

But it’s not necessary; the original sentence already suggests a general tendency in most contexts.

Is there any important pronunciation detail in orker or å stå opp that I should know?

A few key points:

  • orker

    • r is pronounced (Norwegian r is often a tap or flap).
    • The vowel is like English “or” but shorter and more closed; not identical to English.
    • The -er ending is pronounced roughly like “ehr” (not like English “-er” in worker).
  • å stå

    • å is a sound like the aw in law.
    • stå has a long vowel: st-ÅÅ (more stretched than han).
  • stå opp

    • Often pronounced quite smoothly together: ståpp (the å and o sounds can blend in fast speech).
    • Both words are still separate grammatically, even if spoken almost as one unit.

You don’t have to sound perfect, but aiming for a clearly long vowel in stå and a pronounced r in orker will make you easier to understand.