Han venner seg til å jobbe hjemme, siden det er roligere.

Breakdown of Han venner seg til å jobbe hjemme, siden det er roligere.

være
to be
han
he
å
to
jobbe
to work
det
it
hjemme
at home
siden
since
roligere
calmer
venne seg til
to get used to
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Han venner seg til å jobbe hjemme, siden det er roligere.

What exactly does the phrase "venner seg til" mean, and how does it compare to "bli vant til"?
  • Venne seg til means "to get used to" (process of becoming accustomed).
  • Bli vant til also means "to get/become used to," but focuses on the resulting state (becoming/being accustomed). Examples:
  • Han venner seg til å jobbe hjemme. = He is getting used to working at home. (process)
  • Han blir vant til å jobbe hjemme. = He is becoming used to working at home. (process → state)
  • Han er vant til å jobbe hjemme. = He is used to working at home. (state)
Is it "venner seg til" or "vender seg til"? I’ve seen both.

Use venner seg til for "gets used to."
Vender (with d) means "turns" (physical or figurative), e.g., "Han vender seg mot døra" (He turns toward the door). So "vender seg til å jobbe hjemme" is wrong for "get used to."

Do I have to include "seg"? Can I say "Han venner til å jobbe hjemme"?

You must include seg for the reflexive meaning "get used to": venne seg til.

  • Without "seg," venne is transitive: venne noen til noe = "to accustom someone to something."
    • Example: Hun venneT barnet til nye rutiner. (She accustomed the child to new routines.)
What are the past and perfect forms of "venne (seg) til"?
  • Infinitive: venne (seg) til
  • Present: venner (seg) til
  • Preterite (past): vennet (seg) til
  • Present perfect: har vennet (seg) til Note the spelling: vennet, not "vannet" (which means "the water").
Why is it "til å jobbe"? Could I say "til jobbe" or just "til jobbing"?
  • After venne seg til, use either:
    • til å + infinitive: Han venner seg til å jobbe hjemme.
    • til + noun/gerund-like noun: Han venner seg til hjemmearbeid / til hjemmejobbing.
  • You cannot say "til jobbe" without å.
Is "å jobbe" different from "å arbeide"?

Both mean "to work."

  • jobbe is more colloquial and very common in speech.
  • arbeide is slightly more formal/literary but fully correct. Your sentence works with either: "… til å jobbe/arbeide hjemme …"
What’s the difference between "jobbe hjemme" and "jobbe hjemmefra"?
  • jobbe hjemme = work at home (physically located at home).
  • jobbe hjemmefra = work from home (emphasizes the arrangement of remote work). In practice, both are common; use the one that fits your focus.
Why "hjemme" and not "hjem"?
  • hjemme = at home (location).
  • hjem = home (direction, "to home"). So you say jobbe hjemme (work at home), but gå hjem (go home).
Do I need the comma before "siden"?

It’s standard (and recommended) to place a comma before a following causal subordinate clause:

  • Han venner seg til å jobbe hjemme, siden det er roligere. Leaving the comma out is common in informal writing, but the comma is preferable.
Can I use "fordi" or "for" instead of "siden"? Are there nuances?
  • fordi = because (neutral, explicit cause): Han … hjemme, fordi det er roligere.
  • siden = since/as (often sounds a bit lighter or as-given): Han … hjemme, siden det er roligere.
  • for = for/because (coordinating conjunction; more written/literary and cannot front its clause): Han … hjemme, for det er roligere. You wouldn’t front the "for"-clause. All three can work; choose based on tone and flow.
What happens to word order if I put the reason first?

Fronting a subordinate clause triggers inversion in the main clause:

  • Siden det er roligere, venner han seg til å jobbe hjemme. Not: "Siden det er roligere, han venner seg …"
How does the comparative "roligere" work? Could I say "mer rolig"?
  • Comparative of rolig: rolig – roligere – roligst (indef. superlative) / den roligste (definite).
  • Mer rolig is possible but less idiomatic here; roligere is the natural choice.
  • You can use the comparative without stating the reference if it’s clear from context: "roligere (enn kontoret)."
Is "det" just a dummy subject in "det er roligere"?

Yes, det is a dummy/placeholder subject. You could make it explicit:

  • Siden det er roligere hjemme
  • Siden hjemme er roligere … (possible but less natural than the first version).
Any pronunciation tips for tricky words here?
  • hjemme: initial "hj" = y/j sound; roughly "YEM-meh" (the h is silent).
  • jobbe: short o and double b; "YOB-beh."
  • venner: "VEN-ner" (short e, double n).
  • siden: "SEE-den."
  • roligere: "ROO-lee-geh-reh" (g is hard; the -ere is three syllables). Regional accents vary, but these approximations help.
Could I say "Han tilpasser seg å jobbe hjemme" instead?

Use tilpasse seg mainly with nouns, not an infinitive:

  • Natural: Han tilpasser seg hjemmearbeid / hjemmekontor.
  • Less natural: tilpasser seg å jobbe hjemme. Prefer venner seg til å jobbe hjemme or change to a noun phrase.
Can I omit "hjemme" in the reason clause to avoid repetition?
Yes, and that’s what the original does. "Siden det er roligere" implicitly refers to the home context already mentioned. You could also repeat it for clarity: Siden det er roligere hjemme.