Breakdown of Kurset starter tidlig, så jeg legger en påminnelse i kalenderen.
jeg
I
en
a
i
in
tidlig
early
så
so
starte
to start
legge
to put
kalenderen
the calendar
påminnelsen
the reminder
kurset
the course
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kurset starter tidlig, så jeg legger en påminnelse i kalenderen.
Why is there a comma before «så», and does «så» mean “so/therefore” or “then” here?
- Here, så means “so/therefore,” linking cause and result. In Norwegian, when så connects two independent clauses, you normally put a comma before it: “…, så …”.
- If så means “then/after that” (a temporal adverb), you typically don’t use a comma and you get inversion: Så legger jeg… (“Then I put…”).
- Don’t confuse this with så as an intensifier before adjectives/adverbs (e.g., så tidlig = “so early”).
Why is present tense (starter) used to talk about a future event?
- Norwegian often uses the present tense for scheduled or planned future events: “The course starts [in the future]” = Kurset starter.
- Alternatives:
- Kurset skal starte tidlig (intended/planned start; more about intention/arrangement).
- Kurset begynner tidlig (see next Q for nuance).
- Kurset kommer til å starte tidlig (more predictive; less typical for fixed schedules).
Can I say «Kurset begynner tidlig» instead of «Kurset starter tidlig»?
- Yes. starte and begynne both work here.
- Subtle nuance: starte is very common for events, courses, programs; begynne is fully natural too and sometimes a bit more general or colloquial. No real difference in meaning in this sentence.
What gender is «kurs», and why «kurset»?
- kurs is neuter: et kurs (a course).
- Definite singular adds -et: kurset (the course).
- Plurals: (mange) kurs (indefinite), kursene (definite).
Why «en påminnelse»? What are its forms?
- påminnelse is a common-gender noun in Bokmål, so the usual article is en: en påminnelse.
- Forms:
- Indefinite sg.: en påminnelse
- Definite sg.: påminnelsen
- Indefinite pl.: påminnelser
- Definite pl.: påminnelsene
- Nynorsk uses påminning.
Is «legger en påminnelse» idiomatic, or should it be «legger inn en påminnelse» / «setter opp en påminnelse»?
- All are understandable. The most idiomatic for digital contexts is often:
- legger inn en påminnelse (adds/inputs a reminder),
- oppretter en påminnelse (creates a reminder),
- setter opp en påminnelse (sets up a reminder).
- Legger en påminnelse i kalenderen is fine, but many natives add the particle inn: legger inn ….
What’s the difference between «legger» and «ligger»?
- å legge (transitive: you lay/place something): jeg legger en påminnelse…, i går la jeg…, jeg har lagt….
- å ligge (intransitive: something lies/is located): påminnelsen ligger i kalenderen.
- Learners often mix them up because they look similar.
Why «i kalenderen» and not «på kalenderen»?
- Use i when you think of the calendar as a container/system you put entries “in” (especially digital calendars): i kalenderen.
- Use på when you mean physically “on” a surface (e.g., writing on a wall calendar): skrive det på kalenderen.
- In everyday speech about phone/computer calendars, i kalenderen is standard.
Do I need a possessive: «i kalenderen min»? Is «i min kalender» okay?
- All are possible:
- i kalenderen min (most neutral/natural in Bokmål),
- i min kalender (more formal/emphatic),
- i kalenderen (the context may make it obvious it’s “my” calendar; otherwise add the possessive).
- If you want to be explicit that it’s yours, prefer i kalenderen min.
Where does negation go if I want to negate the second clause?
- Place ikke after the subject and the finite verb:
- …, så jeg legger ikke inn en påminnelse i kalenderen.
- With indefinite objects, Norwegians often say ikke noen:
- …, så jeg legger ikke inn noen påminnelse i kalenderen.
Could I write «…, så legger jeg en påminnelse i kalenderen»?
- Yes, but the meaning shifts:
- …, så jeg legger … = “so/therefore I put …” (causal/result).
- …, så legger jeg … = “then I put …” (sequential, like “and then…”). No comma if you start a new sentence: Så legger jeg …
Any tips on pronunciation?
- kurset: roughly “KOOR-seh” [ˈkʉːʂe] or [ˈkʉːʂət] (u = Norwegian /ʉ/).
- starter: “STAR-ter” [ˈstɑːʈər] (retroflex rt in many dialects).
- tidlig: “TEED-lee” [ˈtiːdli] (g often very light).
- så: long “soh” [soː].
- påminnelse: stress on first syllable: “PAW-minn-eh-leh-se” [ˈpòːmɪnːəlsə].
- kalenderen: stress on len: “ka-LEN-de-ren” [kɑˈlɛnːdərən].
Is there any difference between «så» and «derfor» here?
- Both can express result:
- …, så jeg legger … (very common, informal-neutral).
- …, derfor legger jeg … (slightly more formal; note inversion after derfor: verb comes right after it).
- With derfor, you cannot keep the subject immediately after it; you must follow V2 word order: …, derfor legger jeg ….
How is «tidlig» used and inflected? Why not «tidligt»?
- tidlig works as both adjective and adverb; it doesn’t take a -t in neuter: et tidlig kurs (not “tidligt”).
- Comparatives: tidligere (earlier), superlative: tidligst (earliest, adverb) / den tidligste (the earliest, adjective).
- As a plain time adverb, just tidlig: starter tidlig.
Why is the object before the place phrase: «legger en påminnelse i kalenderen»?
- Neutral word order in Norwegian typically puts the direct object before a following prepositional phrase of place/time: V + DO + PP.
- Hence: legger [en påminnelse] [i kalenderen] sounds more natural than moving the PP earlier.