Breakdown of Jeg sender en kort tekstmelding til min venninne om kjolen.
Questions & Answers about Jeg sender en kort tekstmelding til min venninne om kjolen.
Yes. You have two main patterns for possessives:
- Preposed possessive (no definite ending): min venninne, mi venninne (more emphasis on “my”).
- Postposed possessive (definite noun): venninnen min (more formal/neutral), venninna mi (very common in speech). All are correct in Bokmål. Postposed is often the most natural in everyday Norwegian: “til venninnen min.”
In indefinite singular, attributive adjectives take the base form: en kort tekstmelding. In definite singular and in plural, you use korte:
- Definite: den korte tekstmeldingen
- Plural: korte tekstmeldinger
Yes. All are idiomatic:
- en tekstmelding (text message)
- en melding (message; commonly used for texts in context)
- en SMS (very common) Examples: “Jeg sender en melding” / “Jeg sender en SMS.”
Yes. Both are fine:
- Jeg sender en kort tekstmelding til venninnen min.
- Jeg sender venninnen min en kort tekstmelding. The first (with til) is slightly more common and unambiguous; the double‑object version is also idiomatic.
Sender is the present tense of å sende. Norwegian present covers both English simple present and present progressive:
- “Jeg sender …” = “I send …” / “I am sending …” To emphasize ongoing action, you can say Jeg holder på å sende …, but it’s not usually necessary.
Infinitive: å sende Present: sender Preterite (past): sendte Past participle: har sendt (present perfect: “jeg har sendt”)
Yes. Norwegian main clauses follow the V2 rule (the finite verb is the second element). If you front an adverbial, the subject follows the verb:
- Neutral: Jeg sender en kort tekstmelding til venninnen min om kjolen.
- Fronted recipient: Til venninnen min sender jeg en kort tekstmelding om kjolen. You can also swap the two prepositional phrases: “… om kjolen til venninnen min.”
Yes. Pronoun objects are common once the referent is clear:
- Jeg sender en kort tekstmelding til henne. Object pronouns: meg, deg, ham/han, henne, oss, dere, dem.
In Bokmål, feminine nouns can take either the common‑gender set (min, din) or the feminine set (mi, di). Use whichever system you prefer, but be consistent in a text. Examples:
- Preposed: min venninne / mi venninne
- Postposed: venninnen min (more formal) / venninna mi (very common in speech)
Kjole is common gender (traditionally masculine). Forms:
- Indefinite singular: en kjole
- Definite singular: kjolen
- Indefinite plural: kjoler
- Definite plural: kjolene