Breakdown of Flyturen vår til Bergen kan bli kansellert hvis det kommer et varsel om storm.
Questions & Answers about Flyturen vår til Bergen kan bli kansellert hvis det kommer et varsel om storm.
Both are grammatically correct.
- Flyturen vår uses the structure “noun + possessive,” literally “the flight our,” emphasizing the specific flight we have booked.
- Vår flytur places the possessive before the noun, literally “our flight,” which is equally natural and focuses on our ownership of the trip.
Nuance is slight: English speakers might choose one or the other for rhythm or emphasis, but in Norwegian both word orders are perfectly common.
kan bli kansellert is a periphrastic (multi-word) passive:
- kan (can/may) – modal verb expressing possibility
- bli (to become) – passive auxiliary
- kansellert (cancelled) – past participle
This construction highlights the possibility of an action happening to the subject (“our flight can become cancelled”).
In contrast, kanselleres is the s-passive (morphological passive) formed by adding -es to the verb stem. Both are correct, but bli + past participle often feels more dynamic or concrete, while -es passives can be slightly more formal or abstract.
Yes.
- Kan kanselleres = “can be cancelled” using the s-passive.
- Kan bli kansellert = “can become cancelled” using the bli-passive.
Both convey the same basic meaning. The choice is stylistic: s-passive is shorter and a bit more formal, while bli + participle often sounds more conversational.
Norwegian needs a subject in most clauses. Here det is a dummy (impersonal) subject, similar to English “it” in “if it comes.”
- hvis = if
- det = impersonal “it”
- kommer = comes/arrives
Without det, the clause would be ungrammatical: you can’t say hvis kommer et varsel… The det fills the subject slot.
- hvis means “if”, introducing a condition that may or may not happen.
- når means “when”, implying that the event will happen at some point.
Since a storm warning is only a possibility, you use hvis. If you were certain a warning is coming, you’d say når det kommer et varsel om storm (“when a storm warning comes”).
varsel is a neuter noun in Norwegian.
- Neuter singular indefinite uses the article et: et varsel.
If it were a common-gender noun, you’d use en (e.g. en tur). Always match the article to the noun’s gender.
In Norwegian, the preposition om is used to mean “about” or “concerning.”
- varsel om storm = “warning about a storm.”
Using for here (varsel for storm) would be unidiomatic in Norwegian.
Absolutely. stormvarsel is a compound noun meaning “storm warning.”
You could say:
Flyturen vår til Bergen kan bli kansellert hvis det kommer stormvarsel.
Both versions are correct; the compound is simply more concise.
Subordinate clauses in Norwegian (introduced by conjunctions like hvis, fordi, at, etc.) follow the pattern:
Conjunction + Subject + Verb + …
Here:
hvis (conj) + det (subject) + kommer (verb) + et varsel om storm (rest of clause)
No inversion occurs, unlike main clauses where certain adverbials can trigger verb-first order.
Yes, you can front the condition:
Hvis det kommer et varsel om storm, kan flyturen vår til Bergen bli kansellert.
Because it’s a subordinate clause, you still use Conjunction + Subject + Verb (no inversion). The main clause kan flyturen vår … remains in normal V2 order.