Breakdown of Beklager at jeg maser, men du må begynne å lage mat snart.
Questions & Answers about Beklager at jeg maser, men du må begynne å lage mat snart.
It translates to "I'm sorry for nagging you, but you have to start cooking soon."
This conveys an apology for bothering someone followed by a statement of necessity.
Mase means to nag or to pester.
It implies repeatedly bothering or pestering someone, much like nagging in English.
In Norwegian, at introduces a subordinate clause.
After beklager (meaning "I'm sorry"), at links the apology to the action that is being apologized for (in this case, nagging).
It functions similarly to the word that in English when explaining the reason for the apology.
Må is a modal verb that expresses necessity or obligation, equivalent to "must" or "have to" in English.
When it appears as du må begynne å lage mat snart, it tells the listener that they are required to start cooking soon.
The phrase begynne å lage mat breaks down as follows:
- Begynne means "to start" or "to begin."
- Å lage mat means "to cook" or "to make food."
Combined, the phrase means "to start cooking."
The use of å before lage marks the infinitive form, similar to the English "to cook."
Snart means "soon," and its placement at the end of the sentence is common in Norwegian word order for adverbs of time.
This mirrors English usage in sentences like "start cooking soon," where the timing emphasis comes at the end.
Men translates directly as "but."
It serves to connect two contrasting ideas: an apology in the first clause and a firm instruction in the second clause.
This shows that although the speaker is apologizing for nagging, they still insist that the listener must start cooking soon.