Breakdown of Kita sedang berbual dengan teman baru di sini.
adalah
to be
kita
we
sini
here
di
at
sedang
currently
teman
the friend
dengan
with
berbual
to chat
baru
new
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kita sedang berbual dengan teman baru di sini.
Why do we use kita instead of kami in this sentence?
In Malay, kita includes both the speaker and the listener in the group, whereas kami excludes the listener. Since everyone in the conversation is involved in talking with the new friend, kita is more appropriate here.
What is the role of sedang in the sentence?
Sedang indicates that the action is happening right now. It conveys the sense of a continuous or ongoing activity, similar to using “am/is/are ...ing” in English.
Is there a difference between berbual and bercakap?
Both mean “to talk,” but berbual can suggest a more casual, friendly chat, whereas bercakap can be more general or neutral. In most contexts, they’re interchangeable, but berbual often sounds warmer and less formal.
Are there any synonyms for teman that I might encounter?
Yes, kawan is another common word for “friend.” Both teman and kawan generally mean the same thing, but kawan can be more casual in everyday conversation.
What does di sini mean?
Di sini means “here” and emphasizes the current location where the conversation is taking place.
Can we rearrange the sentence structure, for instance, placing di sini earlier?
Yes, but it might sound less natural. Malay sentence structure is flexible, so you could say Di sini, kita sedang berbual dengan teman baru, but speakers usually place di sini at the end to flow naturally.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.