wolgeubi ajik an ipgeumdwaeseo janaegeul dasi hwaginhaesseoyo.

Questions & Answers about wolgeubi ajik an ipgeumdwaeseo janaegeul dasi hwaginhaesseoyo.

Why is 월급이 marked with -이 instead of 월급을?

Because 월급 is the thing that has not been deposited, not the thing the speaker is actively doing something to.

In 월급이 아직 안 입금돼서, the verb is 입금되다 = to be deposited. With this verb, the salary is treated as the subject of the state/event, so -이/가 is natural.

  • 월급이 입금되다 = the salary gets deposited
  • 월급을 입금하다 = to deposit the salary

So this sentence is describing what happened to the salary, not what someone deposited directly.

What does 아직 mean here, and how is it different from just using ?

아직 means still / yet. It adds the idea that the expected event has not happened up to now.

  • 안 입금됐어요 = it wasn’t deposited
  • 아직 안 입금됐어요 = it still hasn’t been deposited / it hasn’t been deposited yet

So 아직 gives the sentence a stronger sense of waiting or expectation.

Why is used instead of something like 입금되지 않아서?

is the common, conversational way to negate a verb in Korean.

  • 안 입금돼서 = because it didn’t get deposited / because it hasn’t been deposited
  • 입금되지 않아서 = because it was not deposited

Both are correct, but 안 입금돼서 sounds more natural in everyday speech.
The -지 않다 form is a bit more formal or written.

What exactly is 입금되다?

입금되다 means to be deposited, usually into a bank account.

It comes from:

  • 입금하다 = to deposit money
  • 입금되다 = to be deposited

In banking Korean, 입금되다 is very common because people often talk about money as something that arrives in an account, rather than something someone actively deposits.

So 월급이 입금되다 literally means the salary gets deposited.

Why is it 입금돼서 and not 입금되어서?

입금돼서 is the contracted spoken form of 입금되어서.

  • 되다 often becomes
  • 되어서 often becomes 돼서

So:

  • 입금되어서입금돼서

Both are correct, but 입금돼서 is much more common in everyday speech.

Does -아서/어서 here mean because, or just and then?

Here it most naturally means because.

월급이 아직 안 입금돼서 잔액을 다시 확인했어요
= Because my salary still hadn’t been deposited, I checked my balance again.

The -아서/어서 form can connect actions in different ways, but in this sentence the logic is clearly cause-and-result:

  1. salary not deposited yet
  2. so the speaker checked the balance again
Why is 잔액을 used? What does 잔액 mean exactly?

잔액 means balance, usually in a bank account.

  • 잔액 = account balance / remaining balance
  • 잔액을 확인하다 = to check the balance

So 잔액을 다시 확인했어요 means I checked the balance again.

This word is especially common in banking, finance, and payment situations.

What does 다시 mean here? Is it just again?

Yes, 다시 means again here.

So 잔액을 다시 확인했어요 means the speaker checked the balance one more time, probably because they had already checked before.

다시 can also mean back or anew in other contexts, but again is the natural meaning in this sentence.

Why does the sentence end with 확인했어요?

확인했어요 is the polite past tense of 확인하다 = to check / confirm.

Breakdown:

  • 확인하다 = to check
  • 확인했어요 = checked / confirmed

The speaker is politely saying that they checked it.
This is standard polite everyday Korean, often called the -어요 style.

Is the subject I missing from the sentence?

Yes. Korean often leaves out subjects when they are obvious from context.

So the full meaning is something like:

  • I checked my balance again because my salary still hadn’t been deposited.

But Korean does not need to say 저는 unless the speaker wants emphasis or contrast.

That makes the sentence sound natural and efficient.

Could this sentence mean my paycheck hasn’t arrived yet, so I checked the balance again?

Yes, that is a very natural way to understand it.

Even though 입금되다 literally means to be deposited, in real usage it often feels close to:

  • hasn’t come in yet
  • hasn’t hit the account yet
  • hasn’t gone through yet

So a natural English interpretation can be:

  • My paycheck hadn’t come in yet, so I checked my balance again.
Can 월급 be translated as salary, paycheck, or wages?

Usually 월급 means monthly salary/pay.

Depending on context, a natural English translation could be:

  • salary
  • paycheck
  • pay

A few nuances:

  • 월급 literally refers to monthly pay
  • 월급이 입금되다 often sounds most natural in English as my paycheck came in or my salary was deposited

So several English translations are possible, depending on how natural you want the sentence to sound.

Would 월급이 아직 입금 안 돼서 also be possible?

Yes. 입금 안 되다 is also very common in speech.

Compare:

  • 월급이 아직 안 입금돼서
  • 월급이 아직 입금 안 돼서

Both are understandable and natural in conversation.
The second version puts the negation closer to 되다, which many speakers do naturally with nouns plus 되다 expressions.

So both are fine, though the original sentence is perfectly normal.

Why is the sentence polite but not formal?

Because it ends in -어요, which is polite everyday speech.

  • 확인했어요 = polite
  • 확인했습니다 = more formal
  • 확인했어 = casual

So the sentence is appropriate for normal conversation, text messages, or neutral spoken Korean. It is polite without sounding stiff.

AI Language TutorTry it ↗
How do speech levels work in Korean?
Korean has multiple speech levels that indicate formality and politeness. The most common are the formal polite (‑습니다/‑ㅂ니다), informal polite (‑아요/‑어요), and casual (‑아/‑어) forms. Which level you use depends on who you're speaking to and the social context.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Korean

Master Korean — from wolgeubi ajik an ipgeumdwaeseo janaegeul dasi hwaginhaesseoyo to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions