Breakdown of oudanhodou wo watattara, sugu hidari ni basu no noriba ga arimasu.
Questions & Answers about oudanhodou wo watattara, sugu hidari ni basu no noriba ga arimasu.
How do you read this sentence?
A natural reading is:
おうだんほどう を わたったら、すぐ ひだり に バス の のりば が あります。
Word readings:
- 横断歩道 = おうだんほどう = crosswalk
- 渡ったら = わたったら
- 左 = ひだり
- 乗り場 = のりば
What does 横断歩道 mean exactly?
横断歩道 means crosswalk or pedestrian crossing.
It is made of:
- 横断 = crossing
- 歩道 = walkway / pedestrian path
In everyday directions, 横断歩道 specifically refers to the marked place where people cross the street.
Why is を used after 横断歩道?
The particle を marks the thing that the action is done to or through.
Here, the verb is 渡る (わたる) = to cross, so:
- 横断歩道を渡る = to cross the crosswalk
Even though in English we say cross the street or cross the crosswalk, Japanese still uses を to mark what is being crossed.
What does 渡ったら mean, and why is it in that form?
渡ったら comes from the verb 渡る (わたる) = to cross.
Breakdown:
- dictionary form: 渡る
- past form: 渡った = crossed
- 渡ったら = when/after you cross or if you cross
In this sentence, たら is not really a hypothetical if. It is more like:
- after crossing the crosswalk
- once you cross the crosswalk
So the sentence is giving directions in sequence.
Does たら here mean if or when?
In this sentence, it is best understood as when or after.
たら can mean different things depending on context:
- if
- when
- after doing
In directions like this, it usually means once you do that, then...
So:
- 横断歩道を渡ったら、すぐ左に…
- After you cross the crosswalk, immediately on the left...
Why is there a comma after 渡ったら?
The comma helps separate the first action from what comes next.
So the sentence is structured like:
- 横断歩道を渡ったら = after crossing the crosswalk
- すぐ左にバスの乗り場があります = there is a bus stop immediately on the left
It makes the directions easier to follow. In Japanese, commas are often used for clarity, even when they are not strictly required.
What does すぐ左に mean exactly?
すぐ左に means immediately on the left or right away, to the left.
Breakdown:
- すぐ = immediately / right away
- 左 = left
- に = indicates location here
So it means the bus boarding area is not far away; as soon as you cross, it is on your left.
Why is に used after 左?
Here, に marks the location where something exists.
The important part is:
- 左に バスの乗り場が あります
- There is a bus boarding area on the left
With あります, the location is often marked by に:
- 駅の前にコンビニがあります。
- There is a convenience store in front of the station.
So 左に means on the left / to the left as a location.
What does バスの乗り場 mean? Why is の used?
バスの乗り場 means the bus boarding area, bus stop, or bus stand, depending on context.
Breakdown:
- バス = bus
- 乗り場 = place for getting on
The particle の connects the two nouns:
- バスの乗り場 = the boarding place for buses
So の is showing the relationship:
- a boarding place
- specifically, one for buses
What is 乗り場 exactly? Is it the same as バス停?
Not exactly, though they are related.
- 乗り場 = boarding area / place where you get on
- バス停 = bus stop
In many situations, they can refer to almost the same real-world place. But:
- バス停 focuses on the stop itself
- 乗り場 focuses on the place where passengers board
At stations or terminals, 乗り場 is especially common because there may be multiple numbered boarding areas.
Why is が used before あります?
が marks the thing that exists.
So:
- バスの乗り場が あります
- There is a bus boarding area
This is a very common pattern:
- [place] に [thing] が あります
- There is [thing] at/in [place]
In this sentence:
- 左に = on the left
- バスの乗り場が = a bus boarding area
- あります = exists / there is
Why does the sentence use あります instead of です?
あります is used to say that something exists in a place.
Pattern:
- [location] に [thing] が あります
- There is [thing] in/at [location]
So:
- すぐ左にバスの乗り場があります
- There is a bus boarding area immediately on the left.
If you used です, it would sound like identifying or describing something, not saying that it is located there.
Is the person who crosses the street explicitly stated?
No. The subject is omitted, which is very normal in Japanese.
The sentence does not explicitly say you. But from the context of giving directions, it is naturally understood as:
- After you cross the crosswalk...
Japanese often leaves out subjects when they are obvious from context.
Can this sentence sound like a set of directions someone would actually say?
Yes, very much. It sounds natural as spoken or written directions.
It has a typical directions structure:
- do action A
- then you will find B in location C
So it works well in contexts like:
- giving directions near a station
- helping someone find a bus stop
- guiding a tourist
Could すぐ modify 渡ったら instead of 左に?
In this sentence, すぐ is most naturally understood with the location/result that follows:
- immediately on the left
- right after crossing, on the left
Because of the full phrase すぐ左に, native speakers hear it as a set expression meaning immediately to the left.
So the natural interpretation is:
- After crossing the crosswalk, the bus stop is immediately on your left.
What is the overall grammar pattern of this sentence?
The sentence follows this pattern:
[Action] たら、[location] に [thing] が あります。
In this case:
- 横断歩道を渡ったら = after crossing the crosswalk
- すぐ左に = immediately on the left
- バスの乗り場が = a bus boarding area
- あります = there is
So the full structure is:
- After doing X, there is Y at Z.
This is a very useful pattern for giving directions in Japanese.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning JapaneseMaster Japanese — from oudanhodou wo watattara, sugu hidari ni basu no noriba ga arimasu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions