Breakdown of kotosi no haru no renkyuu ha mizikai node, tikaku no yama ni iku yotei desu.

Questions & Answers about kotosi no haru no renkyuu ha mizikai node, tikaku no yama ni iku yotei desu.
の is linking words into one long noun phrase, like a chain of “of” or “’s” in English.
- 今年の春 = this year’s spring
- 今年の春の連休 = the long holiday(s) of this year’s spring → this year’s spring holiday(s)
So the structure is:
- 今年 (this year)
→ 今年の春 (this year’s spring)
→ 今年の春の連休 (the consecutive holidays in this year’s spring)
It’s natural in Japanese to stack AのBのC like this to make a detailed noun phrase.
- 連休 (れんきゅう) = a series of consecutive days off (often including weekends + public holidays).
- e.g. Golden Week, a 3–4 day weekend, etc.
- 春の連休 = the consecutive holiday period in spring (e.g. Golden Week in spring).
- 春休み (はるやすみ) = spring vacation / spring break, usually a school/university break.
So:
- 今年の春の連休 → something like this year’s spring long weekend(s) or this year’s spring holiday period (public holidays).
- 今年の春休み → this year’s spring break (school/university).
は marks the topic: what we’re talking about.
が marks the subject in a more neutral, factual way and can sound more focused or contrastive.
- 今年の春の連休は短い
→ “As for this year’s spring holidays, (they) are short.”
Using は:
- Sets 今年の春の連休 as the topic of the sentence.
- Makes it feel like: “Speaking about this year’s spring holidays, they’re short.”
If you used が:
- 今年の春の連休が短い。
This can sound more like you are identifying/pointing out the subject itself, or contrasting it with something else. In many contexts it would feel less natural here than は.
In everyday speech for this kind of comment, は is the normal choice.
Before ので, verbs and adjectives appear in plain (dictionary) form:
- 短いので = because (they) are short
- 高いので = because (it) is expensive
- 雨が降るので = because it rains / because it will rain
So 短いので is correct: 短い (plain い-adjective) + ので (reason connector).
You could also say:
- 短いから → also “because (they) are short”
Both are grammatically fine; the difference is nuance (see next question).
Both can mean “because / so”, but:
ので
- Feels a bit more formal, softer, and more neutral/objective.
- Often used in writing, polite speech, and when you want to sound less blunt.
- In this sentence: 今年の春の連休は短いので… sounds polite and matter‑of‑fact.
から
- More direct, often used in casual speech.
- Can feel more like “since / because” as a personal reason.
So:
- 今年の春の連休は短いので、近くの山に行く予定です。
→ Polite, natural in conversation or writing. - 今年の春の連休は短いから、近くの山に行く予定です。
→ Still polite (because of です), but the reason feels a bit more direct.
Japanese often omits the subject when it’s clear from context.
- 近くの山に行く予定です。 Literally: “(am) planning to go to a nearby mountain.”
There is no explicit 私 (I), 私たち (we), etc. But from context (a person talking about their own plans), listeners understand:
- “I’m planning to go to a nearby mountain.” or
- “We’re planning to go to a nearby mountain.”
Including 私は is possible:
- 私は近くの山に行く予定です。
…but it’s usually not necessary unless you need to emphasize who is planning to go.
Both are possible, but the structure is slightly different.
近くの山
- 近く here is a noun meaning “vicinity / nearby area”.
- 近くの山 literally: “the mountain of the nearby area” → “a nearby mountain”.
- Pattern: noun + の + noun.
近い山
- 近い is an い-adjective meaning “near / close”.
- 近い山 literally: “a near mountain”.
Both can be translated “nearby mountain”, but 近くの山 is very common and slightly more natural here.
There is no extra particle after 近く because 近くの together is just the modifier of 山:
- 近く(の) 山
- Not: 近く に 山 (that would mean “at a nearby place, the mountain…” which doesn’t fit here).
行きます = “I will go / I’m going.”
- Simple statement of future action.
- Can be a decision made now or already decided.
行く予定です = “I’m planning to go / I have plans to go.”
- Emphasizes that there is a schedule/plan.
- Uses 予定 (よてい) = “plan; schedule” as a noun.
So:
近くの山に行きます。 → I’m going to a nearby mountain. (focus on the action)
近くの山に行く予定です。 → I’m planning to go / It’s on my schedule to go to a nearby mountain. (focus on having a plan)
Both express intention, but the nuance is slightly different:
行く予定です
- 予定 = plan/schedule.
- Emphasizes that something is planned / arranged / scheduled.
- Often used when it’s more or less fixed (booked, agreed, on the calendar).
行くつもりです
- つもり = intention, what you intend to do.
- Emphasizes the speaker’s personal intention.
- The plan may be more in your mind than formally scheduled.
In many everyday situations they can both translate as “I’m planning to go,” but:
- Talking about a travel itinerary → 行く予定です sounds very natural.
- Talking about what you personally intend to do, maybe not firmly scheduled → 行くつもりです is common.
Both 山に行く and 山へ行く are grammatically correct.
に
- Strongly marks the destination or target point.
- Very common with 行く / 来る / 帰る for “go to / come to / return to X”.
- 山に行く = “go to the mountain”.
へ
- Indicates general direction (“towards”).
- Sounds a bit more literary/formal in many modern contexts.
- 山へ行く = “go toward the mountain”.
In normal conversation, に is more common and usually feels more natural:
- 近くの山に行く予定です。 → most natural everyday phrasing.
Japanese does not have a separate future tense like English.
The dictionary / non‑past form (here, 行く) covers both:
- present: “(generally) go”
- future: “will go / going to go”
Which meaning it has depends on context.
In 近くの山に行く予定です, the presence of 予定です (a plan) and the whole context of holidays clearly makes 行く future:
- “I’m planning to go to a nearby mountain (at that time).”
There is no need for a special “will go” form in Japanese.
- 行く is a verb: “to go”.
- 予定 is a noun: “plan / schedule”.
- 予定です = “(it) is a plan / (there) is a plan”.
行く予定です literally means “It is a plan to go” → “I’m planning to go.”
If you only say:
- 近くの山に行く。
- Just “(I) go to a nearby mountain.”
- In context it could mean “I will go,” but it sounds more direct and less explicitly about a plan.
- Also missing です, so it’s a plain‐form sentence (casual).
So 行く予定です:
- Expresses explicitly: this is a plan.
- Keeps the sentence in polite form with です.