Breakdown of kare ha sippai wo amari sinpaisinai you da ga, zitu ha yoku zyunbisite iru.

Questions & Answers about kare ha sippai wo amari sinpaisinai you da ga, zitu ha yoku zyunbisite iru.
ようだ marks the speaker’s inference: “it seems/appears (that) ….” It suggests the speaker has some basis (observation, context, indirect info) but isn’t stating a hard fact. It’s softer than a plain statement and more neutral/formal than みたいだ.
- Here: 心配しないようだ = “he seems not to worry (much).”
With a negative, あまり means “not very/not much.”
- あまり心配しない = “doesn’t worry much.”
If you want “too much,” use あまりに/あまりにも or more naturally 〜しすぎる:
- 心配しすぎる = “worry too much.”
Both patterns exist, but they pair with different predicates:
- Verb pattern: Xを心配する (worry about X). Example: 失敗を心配する.
- Adjectival/nominal pattern: Xが心配だ (X is a concern). Example: 失敗が心配だ.
Don’t mix them (×Xを心配だ, ×Xが心配する).
Both are fine, with a slight nuance:
- 失敗を心配する: concise, treats “failure” as a thing.
- 失敗することを心配する: emphasizes the act/event of failing.
Meaning is essentially the same here; the shorter form is more natural.
- 心配しないようだ: general tendency/characteristic (“he seems to be the kind of person who doesn’t worry much”).
- 心配していないようだ: current state (“he seems not to be worrying right now”).
Context decides which is intended.
Here だが is the conjunction “but/however,” not the subject marker. Register-wise:
- だが: more written/formal.
- が (as a connector) and けど/けれど(も): everyday speech.
- Polite: ですが.
In this sentence it contrasts the two halves: “He seems not to worry much, but actually ….”
実は is a set phrase meaning “actually/in fact,” used to introduce background, a correction, or unexpected info. The は is historically the topic marker inside the fixed expression. It’s usually followed by a comma:
- 実は、よく準備している。
よく can mean either “often/frequently” or “well/skillfully.” Both readings are possible:
- “He actually prepares often (a lot).”
- “He’s actually well prepared.”
To disambiguate:
- Often: 頻繁に/たびたび/よく
- 準備する.
- Well/thoroughly: しっかり/ちゃんと/入念に準備する, or “be ready”: 準備ができている.
Vている can express:
- an ongoing action,
- a resultant state, or
- a habitual action.
Here it can be habitual (“he regularly prepares”) or resultant (“he is in a prepared state”). Compare:
- よく準備する: unambiguously habitual.
- よく準備している: habitual or “is (well) prepared” now, depending on context.
Yes, you can omit it if the referent is clear:
- (彼は)失敗をあまり心配しないようだが、実はよく準備している。
Using 彼 is fine, but in real conversation Japanese more often uses names, titles, or just omits the subject when obvious.
Both are acceptable:
- 失敗をあまり心配しない
- あまり失敗を心配しない
There’s no big meaning change; the first keeps the object next to the verb, the second slightly foregrounds “not much.”
Polite version:
- 彼は失敗をあまり心配しないようですが、実はよく準備しています。
You can also soften the inference:
- …心配しないようですね。
- ようだ: inference/analogy; neutral–formal.
- みたいだ: colloquial counterpart of ようだ.
- そうだ has two types:
- Hearsay: clause + そうだ → 心配しないそうだ (“I hear he doesn’t worry”).
- Appearance: stem + そう → 心配しなさそうだ (“he looks like he won’t worry”), based on visible cues.
- 準備している: someone is preparing / has the habit of preparing / is in a prepared state (context decides).
- 準備してある: something has been prepared (by someone) and is left ready; typically for inanimate setups. Example: 資料はもう準備してあります.
- 準備ができている: “be ready/prepared” (resultant state). Example: 彼はもう準備ができている.