Breakdown of kanozyo ha atarasii syokuba ni nareruno ni zikan ga kakaru.
Questions & Answers about kanozyo ha atarasii syokuba ni nareruno ni zikan ga kakaru.
What does the のに do here? I thought のに means “even though.”
Here, のに is not the “even though/although” conjunction. It’s の (nominalizer) + に meaning “for (doing)” in the fixed pattern V-plain + のに + N(時間/お金/手間) + がかかる = “it takes N to do V.” Structure: [新しい職場に慣れる] のに [時間がかかる] → “It takes time to get used to a new workplace.” The “although” のに links two clauses (e.g., 雨なのに出かける). In this sentence, の nominalizes the verb phrase, and that noun-like chunk is then marked by に.
Why are there two に in the sentence?
They do different jobs:
- The first に (after 職場) marks the target of the verb 慣れる (“to get used to something”): 職場に慣れる.
- The second に (after の) is the “for (doing)” marker in the pattern V-のに時間がかかる: “it takes time for V.”
Why is 時間 marked with が and not を?
Can I use こと instead of の here?
How is 慣れるのに時間がかかる different from 慣れるまで時間がかかる?
- V-のに時間がかかる focuses on the resources required to perform V: “It takes time (money, effort) to V.”
- V-まで時間がかかる focuses on the duration until the state/event V happens: “It takes time until one gets used to it.” Both are often interchangeable in meaning, but:
- のに highlights the “cost” of the process.
- まで highlights the endpoint and the time leading up to it.
Why is 彼女 marked with は and not が?
は sets 彼女 as the topic (what we’re talking about). It’s natural if she is already known in context: “As for her, it takes time…” If you use が with 彼女, you’re marking her as the subject of the subordinate clause 彼女が慣れる, often to introduce her as new information or to contrast with others.
Is this version okay: 彼女が新しい職場に慣れるのに時間がかかる?
Yes. Here, 彼女が is the subject of the embedded clause 彼女が…慣れる. The main clause still has 時間がかかる. Both
- 彼女は新しい職場に慣れるのに時間がかかる (topic-marked)
- 彼女が新しい職場に慣れるのに時間がかかる (subject-marked in the embedded clause) are natural; the choice depends on discourse focus.
Can I drop 彼女 altogether?
Does 彼女 mean “she” or “girlfriend” here?
What tense/aspect nuance does かかる have here?
The nonpast かかる can express:
- General truth/habitual: “She (generally) takes time to get used to new workplaces.”
- Future expectation: “She will take time to get used to the new workplace.” Context clarifies which.
Can I say 慣れるのには時間がかかる? What does the は add?
Why is に used with 慣れる? Could I use へ or を?
What other nouns commonly go with かかる?
- お金がかかる (costs money)
- 手間がかかる (takes labor/effort)
- 費用がかかる / コストがかかる (incurs cost)
- 期間がかかる / 時間がかかる (takes time) Same pattern: V-のにNがかかる (It takes N to do V).
How do I make this polite or ask a question?
Polite:
- 彼女は新しい職場に慣れるのに時間がかかります。 Past:
- …かかりました。 Question:
- どのくらい(どれくらい)時間がかかりますか。 (“How long will it take?”)
Is there a difference between 慣れる and 馴染む?
- 慣れる: to become used/accustomed to something (broad, neutral). Pattern: Xに慣れる.
- 馴染む: to blend/fit in, to feel at home (more about harmony/affinity). Pattern: Xに馴染む. Both can work with 職場, but 慣れる is the standard choice for “get used to a workplace,” while 馴染む can imply “fit in well with the culture/people.”
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning JapaneseMaster Japanese — from kanozyo ha atarasii syokuba ni nareruno ni zikan ga kakaru to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions