Breakdown of kaigi no mae ni zyuubunna kyuukei wo torimasyou.
をwo
direct object particle
のno
possessive case particle
にni
time particle
会議kaigi
meeting
前mae
before
十分なzyuubunna
enough
休憩kyuukei
break
取るtoru
to take
〜ましょう〜masyou
let’s
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about kaigi no mae ni zyuubunna kyuukei wo torimasyou.
Why do we use の in 会議の前に?
The noun 前 (before) needs something to specify what it’s before. We use the genitive/possessive particle の to link 会議 (meeting) and 前, forming 会議の前 (“before the meeting”).
Why is there に after 前?
When indicating a point in time—“before X”—you attach に to 前. So 前に marks “at the time before.”
What function does 十分な serve before 休憩?
十分な is a na-adjective meaning “enough” or “sufficient.” It modifies the noun 休憩 (break), giving “a sufficient break.”
Why does 十分 become 十分な here?
As a na-adjective, 十分 must take な when directly modifying a noun. Without な, it cannot connect to 休憩.
Why is 休憩 marked with を?
The expression 休憩を取る (“to take a break”) treats 休憩 as the direct object of 取る (take), so we use the object marker を.
Why is the verb 取りましょう in this form?
取りましょう is the polite volitional form of 取る, used to make a suggestion: “Let’s take…”. It’s softer than a command and appropriate for group settings.
Could I instead say 休憩をしましょう? Is there a difference?
Yes. Both 休憩をする and 休憩を取る mean “take a break.” 休憩を取る is slightly more formal and common in business contexts, while 休憩をする is more conversational.
Can I omit 十分な? What changes?
You can—会議の前に休憩を取りましょう simply means “Let’s take a break before the meeting.” Omitting 十分な removes the nuance of “sufficient” length/quality.
Is it possible to say 会議前に instead of 会議の前に?
Yes. 会議前に is a concise compound meaning “before the meeting.” 会議の前に is more explicit and often easier for learners to parse.
What level of politeness does this sentence convey?
Using ~ましょう is politely inclusive—suitable for coworkers or clients. In casual speech among close friends, you might use the plain volitional 休憩を取ろう; for very formal writing, you could use 休憩を取りましょう or a more formal phrase like 休憩をお取りください.