watasi ha tomodati to issyo ni kessyou wo mitai desu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about watasi ha tomodati to issyo ni kessyou wo mitai desu.

Why is placed after , and why is it pronounced “wa” instead of “ha”?
In Japanese is the topic‐marking particle (often called the “topic marker”). It tells the listener what you’re talking about—in this case, 私は sets “as for me…” as the topic. Although the character is written , it’s pronounced “wa” whenever it’s used as a particle. When is part of a word (like in はな, “flower”), it’s pronounced “ha.”
Why is used after 友達, and what does 友達と mean here?
The particle has many uses; here it means “with” or “together with.” So 友達と means “with (a) friend” or “with friends,” indicating who accompanies you.
What role does 一緒に play, and why is attached to 一緒?
一緒 (いっしょ) is a noun meaning “together.” To turn it into an adverbial phrase that modifies the verb, you add , giving 一緒に “together.” Combined with 友達と, 友達と一緒に means “together with my friend.”
Why is 決勝 followed by ?
The particle marks the direct object of the verb—in this case, 決勝 (“the finals”) is what you want to watch. So 決勝を見たいです literally means “I want to watch the finals.”
How is the desire expression 見たいです formed from the verb 見る?

To express desire, take the verb stem (remove from 見る, leaving ), add the suffix たい, and then add です for politeness. So:
見る → 見 + たい → 見たい → 見たいです (“I want to watch”).

Why do we add です after 見たい? Can it be omitted?
Adding です makes the sentence polite. In casual speech, you could drop です and just say 見たい (e.g. 友達と一緒に決勝を見たい). But in everyday polite conversation or writing, 見たいです is preferred.
Why is 見たい treated like an adjective?

The ~たい form is technically an い‐adjective, so you can conjugate it like one:
 – Negative: 見たくない (“don’t want to watch”)
 – Past: 見たかった (“wanted to watch”)
But its meaning is “feeling of wanting to do the action,” not a static description.

Do we have to include 私は in the sentence, or can it be dropped?

In Japanese, you often omit the topic or subject if it’s clear from context. If it’s obvious you’re talking about yourself, you can simply say:
友達と一緒に決勝を見たいです。

How would you say this more casually to a close friend?

You can drop both and です, and use plain speech:
友達と一緒に決勝を見たい!
Or even more colloquially:
友達と一緒に決勝見たいな~。