| straight | まっすぐmassugu |
| Please walk straight after leaving the station. | 駅 を 出たら、 まっすぐ 歩いて ください。eki o detara, massugu aruite kudasai. |
| corner | 角kado |
| police box | 交番kouban |
| If you go straight from the station and turn at the corner on the right, there is a police box. | 駅 から まっすぐ 行って、 右 の 角 を 曲がる と、 交番 が あります。eki kara massugu itte, migi no kado o magaru to, kouban ga arimasu. |
| way | 道michi |
| Please tell me the way to the library. | 図書館 まで の 道 を 教えて ください。toshokan made no michi o oshiete kudasai. |
| If you get lost, you can ask for directions at the police box. | 道 に 迷ったら、 交番 で 道 を 聞けば いい です。michi ni mayottara, kouban de michi o kikeba ii desu. |
| This road is straight and easy to follow even at night, but the next corner is a little dark. | この 道 は 夜 で も まっすぐで 分かりやすい です が、 次 の 角 は 少し 暗い です。kono michi wa yoru de mo massugude wakariyasui desu ga, tsugi no kado wa sukoshi kurai desu. |
| every time | たび にtabi ni |
| to feel like | 気 が するki ga suru |
| It feels a little colder today than yesterday. | 今日 は 昨日 より 少し 寒い 気 が します。kyou wa kinou yori sukoshi samui ki ga shimasu. |
| Every time I come to this town, I feel like the number of new shops in front of the station is increasing. | この 町 に 来る たび に、 駅 の 前 の 新しい 店 が 増えて いる 気 が します。kono machi ni kuru tabi ni, eki no mae no atarashii mise ga fuete iru ki ga shimasu. |
| trash | ごみgomi |
| to carry | 持つmotsu |
| to throw away | 捨てるsuteru |
| In the morning, I take the trash outside and throw it away. | 朝、 ごみ を 持って 外 に 出て、 捨てます。asa, gomi o motte soto ni dete, sutemasu. |
| dust | ほこりhokori |
| to wipe | 拭くfuku |
| There was dust on the desk, so I wiped it with a wet towel. | 机 の 上 に ほこり が あった ので、 ぬれた タオル で 拭きました。tsukue no ue ni hokori ga atta node, nureta taoru de fukimashita. |
| to sweep | 掃くhaku |
| When I sweep the entrance, I feel a little refreshed too. | 玄関 を 掃く と、 気分 も 少し すっきりします。genkan o haku to, kibun mo sukoshi sukkirishimasu. |
| After throwing away the trash, I also wiped the dust from the floor. | ごみ を 捨てた あと、 床 の ほこり も 拭きました。gomi o suteta ato, yuka no hokori mo fukimashita. |
| in the morning | 朝 の うち にasa no uchi ni |
| I hang the laundry out on the balcony while it is still morning. | 朝 の うち に 洗濯物 を ベランダ に 干して おきます。asa no uchi ni sentakumono o beranda ni hoshite okimasu. |
| My mother sweeps the entrance in the morning and cleans the room. | 母 は 朝 の うち に 玄関 を 掃いて、 部屋 を きれい に します。haha wa asa no uchi ni genkan o haite, heya o kirei ni shimasu. |
| shoulder | 肩kata |
| Because I used the computer for a long time yesterday, my shoulders hurt a little. | 昨日 長く パソコン を 使った ので、 肩 が 少し 痛い です。kinou nagaku pasokon o tsukatta node, kata ga sukoshi itai desu. |
| neck | 首kubi |
| When your neck hurts, it is better not to force yourself to exercise. | 首 が 痛い とき は、 無理 に 運動しない ほう が いい です。kubi ga itai toki wa, muri ni undoushinai hou ga ii desu. |
| lower back | 腰koshi |
| After carrying heavy luggage, my lower back started to hurt. | 重い 荷物 を 持った あと、 腰 が 痛く なりました。omoi nimotsu o motta ato, koshi ga itaku narimashita. |
| arm | 腕ude |
| to move | 動かすugokasu |
| Before laying the carpet, I move the desk. | カーペット を 敷く 前 に、 机 を 動かします。kaapetto o shiku mae ni, tsukue o ugokashimasu. |
| As I kept moving my arms a little every day, my shoulders became better than before. | 毎日 少し ずつ 腕 を 動かして いる うち に、 肩 が 前 より 楽 に なりました。mainichi sukoshi zutsu ude o ugokashite iru uchi ni, kata ga mae yori raku ni narimashita. |
| every time | たびtabi |
| Every time I look at photos of my family, I feel happy. | 家族 の 写真 を 見る たび に、 幸せ を 感じます。kazoku no shashin o miru tabi ni, shiawase o kanjimasu. |
| Every time I look at my smartphone for a long time, my neck and lower back get tired. | 長い 時間 スマホ を 見る たび に、 首 や 腰 が 疲れます。nagai jikan sumaho o miru tabi ni, kubi ya koshi ga tsukaremasu. |
| finger | 指yubi |
| Because my finger hurts, I will not play the piano today. | 指 が 痛い ので、 今日 は ピアノ を 弾きません。yubi ga itai node, kyou wa piano o hikimasen. |
| That box was heavy, so not only my arms but also my fingers got tired. | その 箱 は 重かった ので、 腕 だけ で なく 指 も 疲れました。sono hako wa omokatta node, ude dake de naku yubi mo tsukaremashita. |
| pollen | 花粉kafun |
| nose | 鼻hana |
| sneeze | くしゃみkushami |
| When spring comes, pollen makes my nose feel bad, and I sneeze a lot. | 春 に なる と、 花粉 で 鼻 の 調子 が 悪くて、 くしゃみ が よく 出ます。haru ni naru to, kafun de hana no choushi ga warukute, kushami ga yoku demasu. |
| cough | せきseki |
| Because I have a cough, I will go to bed early today. | せき が 出る ので、 今日 は 早め に 寝ます。seki ga deru node, kyou wa hayame ni nemasu. |
| to cough or sneeze | せき や くしゃみ を するseki ya kushami o suru |
| When I catch a cold, I sometimes cough or sneeze. | 風邪 を ひく と、 せき や くしゃみ を すること が あります。kaze o hiku to, seki ya kushami o surukoto ga arimasu. |
| to wear a mask | マスク を するmasuku o suru |
| On days when there is a lot of pollen, I go out wearing a mask. | 花粉 が 多い 日 は、 マスク を して 出かけます。kafun ga ooi hi wa, masuku o shite dekakemasu. |
| When you cough or sneeze on the train, it is better to wear a mask. | 電車 の 中 で せき や くしゃみ を する とき は、 マスク を した ほう が いい です。densha no naka de seki ya kushami o suru toki wa, masuku o shita hou ga ii desu. |
| On days when there is a lot of pollen, the condition of my nose sometimes gets worse. | 花粉 が 多い 日 は、 鼻 の 調子 が 悪く なること が あります。kafun ga ooi hi wa, hana no choushi ga waruku narukoto ga arimasu. |
| cabbage | キャベツkyabetsu |
| cucumber | きゅうりkyuuri |
| I bought cabbage and cucumbers at the supermarket and made a salad. | スーパー で キャベツ と きゅうり を 買って、 サラダ を 作りました。suupaa de kyabetsu to kyuuri o katte, sarada o tsukurimashita. |
| lettuce | レタスretasu |
| tofu | 豆腐toufu |
| Soup with lettuce and tofu in it is easy to eat even at night. | レタス と 豆腐 を 入れた スープ は、 夜 で も 食べやすい です。retasu to toufu o ireta suupu wa, yoru de mo tabeyasui desu. |
| into small pieces | 小さくchiisaku |
| I cut the cucumber into small pieces for the salad. | サラダ の ため に、 きゅうり を 小さく 切ります。sarada no tame ni, kyuuri o chiisaku kirimasu. |
| My mother cuts the cabbage into small pieces and stir-fries it together with pork. | 母 は キャベツ を 小さく 切って、 豚肉 と 一緒 に 炒めます。haha wa kyabetsu o chiisaku kitte, butaniku to issho ni itamemasu. |
| to make into a salad | サラダ に するsarada ni suru |
| I make cucumbers and tomatoes into a salad and eat it for lunch. | きゅうり と トマト を サラダ に して、 昼ご飯 に 食べます。kyuuri to tomato o sarada ni shite, hirugohan ni tabemasu. |
| Cucumbers are delicious even as they are, but they are also delicious when made into a salad together with lettuce. | きゅうり は そのまま 食べて も おいしい です が、 レタス と 一緒 に サラダ に して も おいしい です。kyuuri wa sonomama tabete mo oishii desu ga, retasu to issho ni sarada ni shite mo oishii desu. |
| soy sauce | しょうゆshouyu |
| to pour over | かけるkakeru |
| I pour soy sauce over cold tofu and then eat it. | 冷たい 豆腐 に しょうゆ を かけて から、 食べます。tsumetai toufu ni shouyu o kakete kara, tabemasu. |
| I like eating cold tofu with soy sauce on it. | 冷たい 豆腐 に しょうゆ を かけて 食べるの が 好き です。tsumetai toufu ni shouyu o kakete taberuno ga suki desu. |
| Sometimes I make a breakfast dish using eggs and a little soy sauce. | 朝ご飯 に 卵 と しょうゆ を 少し 使った 料理 を 作ること が あります。asagohan ni tamago to shouyu o sukoshi tsukatta ryouri o tsukurukoto ga arimasu. |
| Every time I learn a new word in Japanese, I gain a little confidence. | 日本語 で 新しい 言葉 を 覚える たび に、 少し 自信 が つきます。nihongo de atarashii kotoba o oboeru tabi ni, sukoshi jishin ga tsukimasu. |
| Every time I hear this song, I remember my friends from high school. | この 歌 を 聞く たび に、 高校 の 友達 を 思い出します。kono uta o kiku tabi ni, koukou no tomodachi o omoidashimasu. |
| to be open | 空くaku |
| After the meeting ends, the meeting room will become available. | 会議 が 終わったら、 会議室 が 空きます。kaigi ga owattara, kaigishitsu ga akimasu. |
| Every time I go to the library, I check whether the same seat is open. | 図書館 に 行く たび に、 同じ 席 が 空いて いる か どうか 確認します。toshokan ni iku tabi ni, onaji seki ga aite iru ka douka kakuninshimasu. |