Breakdown of Metto i piatti puliti nello scolapiatti prima di asciugarli.
Questions & Answers about Metto i piatti puliti nello scolapiatti prima di asciugarli.
What does metto mean here, and what form is it?
Metto means I put or I place.
It is the 1st person singular, present indicative of mettere (to put / to place):
- io metto = I put
- tu metti = you put
- lui/lei mette = he/she puts
So the sentence is being said from the speaker’s point of view: I put...
Why is it i piatti and not just piatti?
Italian uses definite articles much more often than English.
So i piatti literally means the plates, but in English we might naturally just say plates depending on context.
Here, i piatti refers to a specific set of plates already understood in the situation, so the article is completely normal.
Singular and plural:
- il piatto = the plate
- i piatti = the plates
Why is it piatti puliti and not puliti piatti?
In Italian, adjectives often come after the noun.
So:
- piatti puliti = clean plates
This is the most neutral and natural order here.
If an adjective comes before the noun, it can sometimes sound more literary, emphatic, or slightly different in meaning, but with puliti, the normal everyday order is definitely:
- i piatti puliti
Why is puliti plural?
What does nello mean, and why isn’t it just in lo?
Nello means in the.
It is a contraction of:
- in + lo = nello
Italian often combines prepositions with definite articles.
Here are some common examples:
- in + il = nel
- in + lo = nello
- in + la = nella
- in + i = nei
- in + gli = negli
- in + le = nelle
So nello scolapiatti = in the dish rack / dish drainer
Why do we use nello before scolapiatti?
What does scolapiatti literally mean?
Scolapiatti is the thing where dishes are left to drain after washing. In English this is often dish rack, draining rack, or dish drainer.
The word is made from:
- scolare = to drain
- piatti = plates
So literally it is something like plate-drainer, though English uses different wording.
Even though piatti is plural inside the word, scolapiatti itself is treated as a singular noun here:
- lo scolapiatti = the dish rack
Why is it prima di asciugarli?
Because after prima (before), Italian often uses di + infinitive when the subject stays the same.
So:
- prima di asciugarli = before drying them
This structure is very common:
- prima di mangiare = before eating
- prima di uscire = before going out
- prima di dormire = before sleeping
In your sentence, the person who puts the plates in the rack is also the person who dries them, so prima di + infinitive is the natural pattern.
What does -li mean in asciugarli?
-li means them.
It is a direct object pronoun attached to the infinitive asciugare (to dry):
- asciugare = to dry
- asciugarli = to dry them
Here, li refers back to i piatti.
So:
This is very common in Italian. Pronouns can attach to infinitives:
- vederli = to see them
- lavarlo = to wash it
- mangiarla = to eat it
Could I also say prima di asciugare i piatti?
Yes, absolutely.
Both are correct:
- prima di asciugarli
- prima di asciugare i piatti
The version with -li is more compact because it avoids repeating i piatti.
So the difference is mainly stylistic:
- prima di asciugare i piatti = before drying the plates
- prima di asciugarli = before drying them
Since i piatti was already mentioned, using -li sounds very natural.
Why is the pronoun attached to the infinitive instead of written separately?
In standard Italian, object pronouns are normally attached to the end of an infinitive.
So you get:
- asciugarli = to dry them
- metterlo = to put it
- lavarli = to wash them
This is the normal rule with infinitives.
You may also see separate pronouns with some conjugated verbs, for example:
- li asciugo = I dry them
But with a plain infinitive, attachment is the usual form:
- asciugarli, not li asciugare
What is the basic word order of this sentence?
The sentence follows a very typical Italian order:
- Metto = verb
- i piatti puliti = direct object
- nello scolapiatti = place
- prima di asciugarli = time/sequence phrase
So literally:
I put the clean plates in the dish rack before drying them.
Italian word order is flexible, but this version sounds very natural and neutral.
Does puliti mean the plates are already clean before they are dried?
Yes. Grammatically, puliti describes piatti, so it means the clean plates.
The sentence presents them as already clean, and then says they are put in the rack before being dried.
So the sequence is:
- the plates are clean
- I put them in the dish rack
- I dry them afterward
Whether that is the most practical real-life sequence is a separate question, but grammatically that is what the sentence says.
Can asciugare mean both to dry and to wipe dry?
How would this sentence change if I were talking about one plate instead of many?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Metto i piatti puliti nello scolapiatti prima di asciugarli to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions