Breakdown of Per favore, porta via la spazzatura prima di cena.
Questions & Answers about Per favore, porta via la spazzatura prima di cena.
Why is porta used here instead of portare?
Porta is the informal singular imperative of portare (to bring / to take / to carry).
In commands, Italian usually uses a special verb form rather than the infinitive. So:
- portare = to take / to carry
- porta! = take! / bring!
In this sentence, the speaker is telling one person they know well to do something, so porta is the right form.
Does porta mean bring or take here?
What exactly does via do in porta via?
Via adds the idea of away.
So:
- portare = to carry / bring / take
- portare via = to carry away / take away
This is a very common pattern in Italian. The little word via changes the meaning of the verb and makes it more specific.
In everyday English, take out the trash is often the most natural translation, even though the Italian literally looks more like take the trash away.
Why is it la spazzatura and not just spazzatura?
Italian often uses the definite article where English does not.
So even though English says:
- take out trash
- or more naturally take out the trash
Italian normally says:
- la spazzatura
That article sounds completely natural in Italian. In many everyday expressions, Italian prefers il / la / i / le with nouns more often than English does.
Is spazzatura singular? Why not plural?
Yes, spazzatura is singular here.
It works like a mass noun, similar to trash or garbage in English. You usually refer to it as one general substance or category, not as separate countable items.
So:
You could also hear other words depending on region or context, such as immondizia or rifiuti, but spazzatura is very common and natural.
Why is there no subject like tu in the sentence?
Because Italian often omits subject pronouns when they are already clear from the verb form.
Here, porta already tells you the command is addressed to tu:
- (tu) porta via la spazzatura
Including tu is possible, but usually unnecessary unless you want emphasis, contrast, or emotional force.
So the sentence sounds natural without it.
Is this command informal or formal?
What does per favore mean, and where can it go in the sentence?
Per favore means please.
It can go at the beginning, middle, or end of a sentence, depending on tone and style. In this sentence, putting it first is very natural:
You could also hear:
- Porta via la spazzatura, per favore.
Both are correct. The meaning stays the same, though the rhythm and tone may feel slightly different.
Why is it prima di cena?
Why is there no article before cena?
Could I also say Porta fuori la spazzatura?
Yes. Porta fuori la spazzatura is also very common and often very natural.
The difference is roughly:
- portare via = take away
- portare fuori = take outside / take out
When talking about trash, both can work, and in many situations portare fuori la spazzatura may sound especially natural because trash is usually being taken outside.
So both are good, but porta via la spazzatura is perfectly understandable and correct.
Is this sentence a strong order or a polite request?
It is a command form, but per favore makes it sound more polite.
Without per favore, it can sound more direct:
With per favore, it becomes softer:
- Per favore, porta via la spazzatura prima di cena.
So grammatically it is still an imperative, but pragmatically it sounds like a polite request.
Can prima di cena go somewhere else in the sentence?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Per favore, porta via la spazzatura prima di cena to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions