Breakdown of Spero che il collo non mi faccia più male domani.
io
I
non
not
domani
tomorrow
mi
me
che
that
sperare
to hope
fare male
to hurt
più
anymore
il collo
the neck
Questions & Answers about Spero che il collo non mi faccia più male domani.
Why do we use spero che + the subjunctive faccia here instead of an infinitive or the indicative?
In Italian, when the main verb expresses hope, desire, fear, etc. (“sperare” is a verb of hope) and the subordinate clause has a different subject, you link with che + present subjunctive.
What is the role of mi in mi faccia male?
What does più mean in non mi faccia più male? Does it mean “more”?
Why not use ancora instead of più for “anymore”?
Why is domani placed at the end? Can I put it elsewhere?
Why do we say il collo and not la collo?
Can I rephrase this sentence using mal di collo?
Why not say ho mal di collo instead of il collo mi fa male?
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Italian grammar?”
Italian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Spero che il collo non mi faccia più male domani to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions