Trovare un collega simpatico è raro, ma quando succede, lavorare diventa più piacevole.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Trovare un collega simpatico è raro, ma quando succede, lavorare diventa più piacevole.

Why is the infinitive used as the subject in phrases like "Trovare un collega simpatico" and "lavorare"?
In Italian, using the infinitive to express a general action or idea is very common. In this sentence, the actions of finding and working are presented as general concepts. This is similar to using gerunds in English (e.g., "finding" and "working") when speaking about generalities.
What does simpatico mean in this sentence?
In this context, simpatico describes a colleague as friendly, nice, or pleasant. It suggests that the colleague has an agreeable personality, making him or her enjoyable to work with.
How does the sentence structure create a contrast between the two parts?
The sentence divides into two contrasting parts using "ma" (but). The first part, "Trovare un collega simpatico è raro", states that finding such a colleague is uncommon. The second part, "quando succede, lavorare diventa più piacevole", explains that when it does happen, the work environment improves. This contrast highlights how a rare positive occurrence can have a favorable impact.
Does "quando succede" refer to the act of finding a friendly colleague?
Yes, "quando succede" directly refers back to the event of finding a friendly colleague. It means that although the event is rare, once it occurs, it makes the work situation better.
Why does Italian use the infinitive to express these general actions, unlike English which often uses gerunds?
Italian typically employs the infinitive to discuss general actions, habits, or universal truths without anchoring them to a specific subject or moment. This is functionally similar to the English use of gerunds (like "finding" and "working") for general statements, even though the grammatical forms are different between the two languages.