Breakdown of Anak kecil itu hampir terpeleset karena genangan di dekat tangga.
Questions & Answers about Anak kecil itu hampir terpeleset karena genangan di dekat tangga.
Why is itu placed after anak kecil instead of before it?
In Indonesian, words like ini and itu usually come after the noun they describe.
So:
- anak kecil itu = that little child / the little child
- rumah itu = that house
- buku ini = this book
If you say Itu anak kecil, that usually means That is a little child or That child... depending on context. So the position changes the structure and meaning.
Does anak kecil mean small child or young child?
It can literally mean small child, but in normal usage it usually means little child or young child.
A few useful points:
- anak = child
- kecil = small, little
Since kecil follows the noun, this is the normal Indonesian adjective order. Indonesian adjectives usually come after the noun:
- anak kecil = little child
- rumah besar = big house
- mobil baru = new car
With anak, kecil often suggests age as well as size, so little child is a very natural translation.
Why is there no word for a or the in the sentence?
Indonesian does not normally use articles like a, an, or the.
Whether something is indefinite or definite is usually understood from context, or marked in other ways. In this sentence, itu helps show that the child is specific:
- anak kecil = a little child / little child
- anak kecil itu = that little child / the little child
So itu often gives a sense similar to that or sometimes the, depending on context.
Could I say seorang anak kecil itu?
Usually, no. That sounds unnatural in most situations.
Why:
- seorang anak kecil = a little child / one little child
- anak kecil itu = that little child / the little child
seorang introduces someone as indefinite, while itu makes the noun definite/specific. They usually do not go together naturally in a phrase like this.
So the normal choices are:
- seorang anak kecil = a little child
- anak kecil itu = that/the little child
What does hampir mean, and why is it before terpeleset?
Hampir means almost.
It usually goes before the word or phrase it modifies:
- hampir terpeleset = almost slipped
- hampir jatuh = almost fell
- hampir lupa = almost forgot
So in this sentence, hampir modifies the verb terpeleset.
You could also hear nyaris in similar contexts:
- Anak kecil itu nyaris terpeleset.
That also means The little child almost slipped.
What exactly does terpeleset mean?
Terpeleset means to slip, especially by accident, like losing your footing.
In this sentence, it suggests the child nearly slipped because of the puddle.
It is close in meaning to:
- tergelincir = to slip, skid
- jatuh = to fall
But terpeleset is specifically about slipping, not necessarily actually falling.
So:
- hampir terpeleset = almost slipped
- hampir jatuh = almost fell
Those are related, but not identical.
What does the prefix ter- mean in terpeleset?
Here, ter- often gives the idea that something happened accidentally, unintentionally, or simply occurred rather than being done on purpose.
So terpeleset suggests an accidental slip.
This is a common use of ter-:
- terjatuh = accidentally fell / fell
- tertidur = accidentally fell asleep
- terlupa = was forgotten / accidentally forgot
However, ter- has several uses in Indonesian, so it does not always mean exactly the same thing in every word. In terpeleset, the accidental sense fits very well.
What is genangan?
Genangan means a puddle, pooled water, or standing water.
It comes from genang, which is related to water collecting or pooling, plus the suffix -an, which often forms a noun.
So:
- genangan = puddle / pool of water
- genangan air = puddle / standing water
In everyday use, genangan by itself is often enough, because water is already implied.
Why does the sentence say karena genangan instead of karena ada genangan?
Because karena can be followed by either:
- a noun phrase, or
- a full clause
So both are possible:
- karena genangan di dekat tangga = because of the puddle near the stairs
- karena ada genangan di dekat tangga = because there was a puddle near the stairs
The version in your sentence is more compact. It sounds natural and idiomatic.
Why is di dekat written as two words?
Because here di is a preposition, not a verb prefix.
- di dekat tangga = near the stairs
- di rumah = at home
- di sekolah = at school
When di is a preposition meaning in, at, on, or part of a location phrase, it is written separately.
Compare that with the passive prefix di-, which is attached to a verb:
- ditulis = written
- dibuka = opened
- dilihat = seen
So:
- di dekat = separate, because it is a location phrase
- diambil = joined, because it is a verb with the passive prefix
Does tangga mean one stair, the stairs, or a staircase?
Usually tangga means stairs, staircase, or sometimes ladder, depending on context.
In this sentence, di dekat tangga most naturally means near the stairs or near the staircase.
Indonesian nouns usually do not show singular vs. plural unless it needs to be made explicit. So tangga can be interpreted from context.
Can the word order be changed?
Yes. Indonesian word order is fairly flexible, especially with adverbial phrases like reasons and locations.
For example:
- Anak kecil itu hampir terpeleset karena genangan di dekat tangga.
- Karena genangan di dekat tangga, anak kecil itu hampir terpeleset.
Both are natural. The second version emphasizes the cause first.
You could also say:
- Anak kecil itu hampir terpeleset di dekat tangga karena ada genangan.
That is also understandable, though the exact placement of di dekat tangga can slightly affect what sounds most strongly connected to the location.
Is this sentence natural Indonesian?
Yes, it is natural and correct.
It sounds like a normal written or spoken sentence meaning that the child almost slipped because of a puddle near the stairs.
A few very similar natural alternatives would be:
- Anak kecil itu hampir tergelincir karena genangan di dekat tangga.
- Anak kecil itu hampir terpeleset karena ada genangan di dekat tangga.
These have slightly different wording, but the original sentence is perfectly fine.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Anak kecil itu hampir terpeleset karena genangan di dekat tangga to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions