Breakdown of Tumit saya sakit karena sepatu itu terlalu keras untuk dipakai berjalan jauh.
Questions & Answers about Tumit saya sakit karena sepatu itu terlalu keras untuk dipakai berjalan jauh.
Why is it tumit saya and not saya tumit?
In Indonesian, possession usually works as:
noun + possessor
So:
- tumit saya = my heel
- sepatu saya = my shoes
- rumah saya = my house
This is different from English, where the possessor usually comes first.
What exactly does tumit mean?
Tumit means heel, specifically the heel of the foot.
So Tumit saya sakit means My heel hurts or My heel is sore.
Why is sakit used here?
Sakit often means sick or ill, but it can also mean painful, hurting, or sore depending on context.
In this sentence:
- Tumit saya sakit = My heel hurts / My heel is sore
So sakit is not only for illness. It is also very commonly used for body pain.
For example:
- Kepala saya sakit. = My head hurts.
- Gigi saya sakit. = My tooth hurts.
Why doesn’t the sentence use a word meaning is?
Indonesian often does not use a verb like to be in simple sentences.
So:
- Tumit saya sakit literally looks like my heel sore
- but it naturally means My heel is sore / My heel hurts
This is very normal in Indonesian. The linking verb is often simply understood from context.
What does karena mean, and where does it go in the sentence?
Karena means because.
It introduces the reason:
- Tumit saya sakit karena sepatu itu...
- My heel hurts because those shoes...
Like English because, it connects the main statement with the cause.
You can also place the reason first in Indonesian:
- Karena sepatu itu terlalu keras, tumit saya sakit.
That means the same thing, just with a different emphasis.
Why is it sepatu itu and not itu sepatu?
In Indonesian, demonstratives such as ini and itu usually come after the noun:
- sepatu itu = those shoes / the shoes
- buku ini = this book
- rumah itu = that house
So sepatu itu is the normal word order.
Depending on context, itu can mean:
- that / those
- or sometimes the, if the thing is already known in the conversation
Why does sepatu look singular even though English would probably say shoes?
Indonesian nouns usually do not change form for singular vs. plural.
So sepatu can mean:
- shoe
- shoes
The context tells you which one is meant.
If you really want to emphasize plurality, Indonesian can use reduplication:
- sepatu-sepatu
But in normal speech, that is often unnecessary. Here, people naturally understand sepatu itu as those shoes or the shoes.
What does terlalu keras mean here?
Terlalu means too, and keras usually means hard, firm, or stiff.
So terlalu keras here means something like:
- too hard
- too stiff
When talking about shoes, keras refers to the material being hard or rigid, not comfortable against the foot.
So the idea is that the shoes are too stiff for long-distance walking.
Why is keras used for shoes? Doesn’t it also mean loud?
Yes. Keras has several related meanings, including:
- hard / firm / stiff
- strong / harsh
- loud (for sound)
The meaning depends on context.
With sepatu, keras clearly means hard/stiff, not loud.
For example:
- suara keras = a loud voice/sound
- roti keras = hard bread
- sepatu keras = stiff shoes
Why does it say untuk dipakai instead of untuk memakai?
This is a very common question.
- memakai = to wear / to use
- dipakai = to be worn / to be used
In this sentence, the focus is on the shoes, not on who wears them. So Indonesian naturally uses the passive form:
- sepatu itu terlalu keras untuk dipakai...
- literally: those shoes are too stiff to be worn...
This sounds natural because the shoes are the thing being described.
If you said untuk memakai, it would shift the meaning toward for someone to wear/use, and it would sound less natural here unless you added a subject.
So untuk dipakai is the better choice in this sentence.
What is the function of untuk here?
Here untuk means for or to, expressing suitability or purpose.
So:
- terlalu keras untuk dipakai berjalan jauh
- too stiff to be worn for walking long distances
It tells us what activity the shoes are unsuitable for.
You will often see this pattern:
- terlalu + adjective + untuk + verb
For example:
- terlalu panas untuk disentuh = too hot to touch
- terlalu berat untuk dibawa = too heavy to carry
What does berjalan jauh mean literally?
Literally:
- berjalan = to walk
- jauh = far
So berjalan jauh means to walk far, or more natural English, to walk long distances.
In this sentence, it describes the kind of use being talked about: wearing the shoes for long-distance walking.
Why is it berjalan jauh and not something with lama?
Because jauh refers to distance, while lama refers to time.
So:
- berjalan jauh = walk far / walk a long distance
- berjalan lama = walk for a long time
Both are possible, but they mean different things.
In your sentence, the issue is long-distance walking, so jauh is the right word.
Is dipakai berjalan jauh a fixed expression?
Not exactly a fixed expression, but it is a natural combination.
It means something like:
- used/worn for walking long distances
Here, dipakai connects the shoes with their use, and berjalan jauh explains that use.
A slightly more conversational version might be:
- untuk dipakai jalan jauh
In everyday speech, jalan jauh is often used instead of the more formal berjalan jauh.
Is this sentence natural Indonesian, or does it sound formal?
It is natural and grammatical, but it leans slightly toward a careful or written style because of dipakai and berjalan.
A more casual spoken version might be:
- Tumit saya sakit karena sepatu itu terlalu keras untuk dipakai jalan jauh.
This means the same thing, but sounds a bit more everyday.
So the original sentence is good; it is just a little more polished than very casual conversation.
Could Tumit saya sakit also be expressed in another way?
Yes. A few natural alternatives are:
- Tumit saya terasa sakit. = My heel feels sore.
- Tumit saya nyeri. = My heel aches.
- Tumit saya sakit sekali. = My heel really hurts.
The original Tumit saya sakit is simple, common, and completely natural.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Tumit saya sakit karena sepatu itu terlalu keras untuk dipakai berjalan jauh to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions