Breakdown of Adik saya mudah mabuk laut, jadi dia memilih duduk di kabin kecil.
Questions & Answers about Adik saya mudah mabuk laut, jadi dia memilih duduk di kabin kecil.
What does adik saya mean exactly? Does adik mean brother or sister?
Adik means younger sibling, so it can mean either younger brother or younger sister.
Indonesian often does not specify gender unless it needs to. So:
- adik saya = my younger sibling
- depending on context, it may be translated as my younger brother or my younger sister
If you specifically want to say brother or sister, you can use:
- adik laki-laki = younger brother
- adik perempuan = younger sister
Why is it adik saya, not saya adik for my younger sibling?
In Indonesian, possession usually works as:
noun + possessor
So:
- adik saya = my younger sibling
- rumah saya = my house
- teman saya = my friend
This is different from English, where the possessor usually comes first: my sibling.
So saya adik would not mean my younger sibling.
What does mudah mean here? I thought it meant easy.
Yes, mudah often means easy, but in this sentence it has a slightly different feel.
In mudah mabuk laut, mudah means something like:
- easily
- prone to
- likely to
So mudah mabuk laut means:
- easily gets seasick
- is prone to seasickness
This is a very natural use of mudah in Indonesian.
What does mabuk laut mean literally, and why does it mean seasick?
Literally:
- mabuk = drunk, intoxicated, dizzy, nauseated depending on context
- laut = sea
But as a fixed expression, mabuk laut means seasick.
Indonesian uses mabuk in several motion-sickness expressions, for example:
- mabuk laut = seasick
- mabuk perjalanan = travel sickness / motion sickness
- mabuk udara = airsick
So here mabuk is not about alcohol. It is about feeling sick from motion.
Why is there no word for gets in mudah mabuk laut?
Indonesian often does not need a separate verb like get in places where English does.
So:
- dia mabuk laut can mean he/she is seasick or he/she gets seasick, depending on context
- mudah mabuk laut naturally means easily gets seasick
Indonesian frequently leaves tense and certain helper verbs unstated if the meaning is already clear from context.
What does jadi mean in this sentence?
Jadi here means:
- so
- therefore
- as a result
It connects the first idea to the result:
- Adik saya mudah mabuk laut = My younger sibling gets seasick easily
- jadi dia memilih duduk di kabin kecil = so he/she chose to sit in the small cabin
Be aware that jadi can also mean become in other sentences, but here it is a conjunction meaning so.
Why does the sentence use dia? Does it mean he or she?
Dia is a third-person singular pronoun meaning:
- he
- she
Indonesian does not usually mark gender in pronouns.
So dia memilih can mean either:
- he chose
- she chose
You understand the gender from context, if it matters at all.
Why is dia included after jadi? Could it be left out?
Yes, Indonesian often repeats the subject for clarity, especially after a connector like jadi.
So:
- Adik saya mudah mabuk laut, jadi dia memilih duduk di kabin kecil.
sounds clear and natural.
Sometimes the subject can be omitted if the context is obvious, but repeating dia makes the sentence smoother and easier to follow.
For a learner, it is good to notice that Indonesian often allows omission, but it also often keeps the pronoun when it helps clarity.
How does memilih duduk work? Why isn’t there a word for to, as in chose to sit?
In Indonesian, after some verbs, another verb can follow directly without a word meaning to.
So:
- memilih duduk = choose to sit
- literally: choose sit
This is completely normal in Indonesian.
Other similar examples:
- ingin makan = want to eat
- mulai belajar = start studying
- coba lihat = try to look
So you do not need a separate word for to before duduk.
What does di kabin kecil mean, and why is kecil after kabin?
Di is a preposition meaning in, at, or on, depending on context.
So:
- di kabin kecil = in the small cabin
The word order is:
- kabin = cabin
- kecil = small
In Indonesian, adjectives usually come after the noun, not before it.
So:
- kabin kecil = small cabin
- rumah besar = big house
- mobil baru = new car
This is one of the most important word-order differences from English.
Is di kabin kecil definitely in a small cabin or could it mean in the small cabin?
It can mean either, depending on context.
Indonesian does not have articles like a, an, and the, so:
- di kabin kecil could mean in a small cabin
- or in the small cabin
English translation chooses whichever sounds most natural in context.
So the Indonesian phrase itself does not force one of those choices the way English does.
Why is there no tense marker? How do we know whether it is present or past?
Indonesian verbs do not change form for tense the way English verbs do.
So:
- memilih by itself does not automatically mean only chooses or only chose
- context tells you the time
In this sentence, the overall meaning may suggest a past event or a general action, depending on the situation. If Indonesian needs to make time clearer, it often adds time words such as:
- kemarin = yesterday
- tadi = earlier
- sekarang = now
- besok = tomorrow
Without a time word, the sentence stays more neutral, and English translators choose the tense that best fits the context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Adik saya mudah mabuk laut, jadi dia memilih duduk di kabin kecil to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions