Jerawat itu belum hilang, jadi dia menempelkan kapas dingin di wajahnya selama beberapa menit.

Questions & Answers about Jerawat itu belum hilang, jadi dia menempelkan kapas dingin di wajahnya selama beberapa menit.

Why is itu placed after jerawat in jerawat itu?

In Indonesian, itu often comes after a noun to mean that or the depending on context.

So:

  • jerawat itu = that pimple / the pimple

In many sentences, noun + itu helps point to something already known in the conversation. It is very common in Indonesian word order.


What does belum hilang mean, and why not tidak hilang?

Belum means not yet, so:

  • belum hilang = has not gone away yet / is not gone yet

This is different from tidak hilang:

  • tidak hilang = does not disappear / did not disappear / is not disappearing, depending on context

A useful contrast:

  • sudah hilang = already gone
  • belum hilang = not gone yet

So belum is used because the sentence implies the pimple may disappear later, but it has not happened yet.


Is hilang a verb or an adjective here?

In this sentence, hilang functions like a verb meaning to disappear, to go away, or to be gone.

So:

  • Jerawat itu belum hilang = The pimple hasn’t gone away yet

Indonesian often uses words that can feel verb-like and adjective-like at the same time. You do not need a separate word for to be here. Indonesian commonly says things like:

  • Jerawat itu hilang = The pimple is gone
  • Jerawat itu belum hilang = The pimple is not gone yet

What does jadi mean in this sentence?

Here, jadi means so, therefore, or as a result.

It connects the two ideas:

  • Jerawat itu belum hilang = The pimple hasn’t gone away yet
  • jadi dia menempelkan... = so he/she applied/pressed...

So jadi shows cause and result.


What does menempelkan mean, and how is it different from menempel?

Menempelkan means something like to attach, to stick, to place against, or to apply by pressing onto something.

In this sentence:

  • dia menempelkan kapas dingin di wajahnya = he/she pressed/applied cold cotton to his/her face

The base word is tempel = stick/attach.

Common related forms:

  • menempel = to stick / to be attached / to stick something in a more general sense
  • menempelkan = to attach/apply something to something else

The ending -kan often makes the verb more clearly transitive, focusing on what is being put onto something.

So here, menempelkan is used because the person is actively applying kapas dingin to the face.


Why is it kapas dingin and not dingin kapas?

In Indonesian, adjectives usually come after the noun.

So:

  • kapas dingin = cold cotton
  • air dingin = cold water
  • rumah besar = big house

That is the normal word order.

You could also say kapas yang dingin, which is more explicit and slightly more descriptive, but kapas dingin is the simpler and more natural form here.


What exactly is kapas here?

Kapas literally means cotton.

In a sentence like this, it usually refers to a cotton pad, cotton ball, or piece of cotton used on the skin.

So the natural English meaning is not necessarily raw cotton in a general sense, but the kind of cotton used for skincare or first aid.


Why does the sentence use both dia and -nya in wajahnya?

This is very normal in Indonesian.

  • dia = he / she
  • wajahnya = his/her face

So:

  • dia menempelkan kapas dingin di wajahnya = he/she applied cold cotton to his/her face

The suffix -nya often marks possession:

  • wajah = face
  • wajahnya = his/her face

Even when the possessor is already mentioned as dia, Indonesian still commonly uses -nya on the noun.

Also, dia and -nya do not show gender. They can mean he/him/his or she/her depending on context.


Does wajahnya definitely refer to the same person as dia?

In this sentence, yes, that is the most natural interpretation:

  • dia = he/she
  • wajahnya = his/her face

So the person is applying the cotton to their own face.

Technically, -nya can sometimes refer to someone else depending on context, but here it is most naturally understood as the same person.


Why is it di wajahnya and not ke wajahnya?

Di marks a location: in, on, at.

So:

  • di wajahnya = on his/her face

Ke usually marks movement to/toward a destination.

Compare:

  • menempelkan kapas di wajahnya = apply/press the cotton on the face
  • bergerak ke wajahnya = move toward the face

Here the important idea is the place where the cotton is being held or applied, so di is the natural choice.


What does selama beberapa menit mean, and is selama necessary?

Selama beberapa menit means for a few minutes.

  • selama = for / during
  • beberapa menit = a few minutes

So the phrase expresses duration.

In many cases, selama can be omitted in casual Indonesian if the duration is already clear:

  • ... di wajahnya beberapa menit

But selama beberapa menit is clear, standard, and natural. It emphasizes the length of time more explicitly.


Why doesn’t Indonesian use a word for was or is in this sentence?

Indonesian often does not need a verb like to be in places where English does.

For example:

  • Jerawat itu belum hilang literally looks like That pimple not-yet gone
  • natural English: The pimple hasn’t gone away yet

Indonesian grammar often allows the meaning to be understood without words like is, are, was, or were.


Could jerawat itu mean that acne instead of that pimple?

Yes, but jerawat is often translated as pimple, zit, or acne spot, depending on context.

A few notes:

  • jerawat can refer to acne in general
  • it can also refer to an individual pimple

In this sentence, because of itu and the singular-feeling context, that pimple or the pimple is usually the best translation.


Is the whole sentence natural Indonesian?

Yes, it is natural and grammatical.

A close breakdown is:

  • Jerawat itu = that/the pimple
  • belum hilang = hasn’t gone away yet
  • jadi = so
  • dia menempelkan = he/she applied/pressed
  • kapas dingin = cold cotton
  • di wajahnya = on his/her face
  • selama beberapa menit = for a few minutes

A very natural English rendering is:

  • The pimple hadn’t gone away yet, so he/she pressed cold cotton against his/her face for a few minutes.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Jerawat itu belum hilang, jadi dia menempelkan kapas dingin di wajahnya selama beberapa menit to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions