Breakdown of Menurut saya, gelang sederhana dan kuku rapi sudah cukup untuk membuatnya kelihatan cantik.
Questions & Answers about Menurut saya, gelang sederhana dan kuku rapi sudah cukup untuk membuatnya kelihatan cantik.
Menurut literally means according to.
- menurut saya = according to me / in my opinion
- saya pikir = I think (focus on your thinking process)
- saya rasa = I feel / I think (a bit more subjective, emotional or intuitive)
All three can introduce an opinion, but:
- Menurut saya sounds a bit more neutral and “statement-like”, almost as if you are presenting your personal point of view.
- Saya pikir emphasizes your thought or reasoning.
- Saya rasa emphasizes your feeling or sense.
In this sentence, menurut saya is very natural before giving a general opinion about beauty.
The comma after menurut saya is used because menurut saya acts like an introductory phrase (similar to In my opinion, in English).
- With short opening phrases like menurut saya, a comma is common and recommended in writing, especially in more formal or careful text.
- In casual writing or texting, Indonesians sometimes drop the comma, but menurut saya still sounds like a separate chunk, often with a small pause in speech.
So:
- Menurut saya, gelang sederhana… ✅ (standard)
- Menurut saya gelang sederhana… ✅ (you’ll see this too, especially informally)
Grammatically, both are fine; the comma is a matter of writing style and clarity.
In Indonesian, adjectives usually come after the noun they describe.
- gelang sederhana = simple bracelet
- gelang = bracelet
- sederhana = simple
If you said sederhana gelang, it would sound wrong or at least very unnatural. The normal pattern is:
- noun + adjective
- rumah besar = big house
- baju merah = red shirt
- kucing lucu = cute cat
So gelang sederhana is just following the standard noun–adjective order.
Indonesian usually does not mark plural forms the way English does. A single form like kuku can mean nail or nails, depending on context.
So in this sentence:
- kuku rapi = neat nail or neat nails
- But because we’re talking about appearance, it’s naturally understood as all the nails are neat.
If you really need to emphasize plurality, you can:
- repeat the noun: kuku-kuku
- add a quantifier: semua kuku (all nails), banyak kuku (many nails), etc.
But in most everyday contexts, just kuku is enough. The listener infers singular vs plural from context.
Sudah usually means already, and cukup means enough. Together, sudah cukup is often used as a fixed expression meaning:
- is/are already enough
- is/are enough as it is
In this sentence:
- gelang sederhana dan kuku rapi sudah cukup
→ a simple bracelet and neat nails are already enough / are enough on their own
The sudah adds a nuance that you don’t need more than that. Without sudah, it’s still correct:
- … gelang sederhana dan kuku rapi cukup untuk …
This still means are enough, but sudah cukup sounds a bit more natural and emphasizes sufficiency more clearly.
Untuk means for or to (in order to) when introducing a purpose.
- untuk membuatnya kelihatan cantik
→ to make her look beautiful / in order to make her look beautiful
Here, untuk connects the idea of enough with the purpose:
- sudah cukup untuk …
= are enough to …
If you remove untuk:
- sudah cukup membuatnya kelihatan cantik
This is still used in spoken Indonesian and is understood, but sudah cukup untuk membuat… is clearer and more standard, especially in writing. Think of untuk here as the natural “bridge” meaning to / in order to.
Membuatnya is membuat (to make) + -nya (attached pronoun).
- membuat = to make / to cause
- -nya = him / her / it (depending on context)
So membuatnya = make her or make him or make it, depending on who was mentioned earlier. In this sentence, the context is her.
You can also say:
- membuat dia kelihatan cantik
This is grammatically correct. Differences:
- membuatnya sounds a bit smoother and more typical in written or semi-formal Indonesian.
- membuat dia is also fine, maybe a bit more explicit and slightly more spoken-feeling.
Both are acceptable; membuatnya is just a very typical compact form.
All three relate to appearing / seeming / being visible:
kelihatan
- Very common and neutral in everyday speech.
- Often = look / seem / appear by sight.
- kelihatan cantik = looks pretty.
terlihat
- Slightly more formal or neutral-literary.
- Can sound a bit more objective: is seen / can be seen / appears.
- terlihat cantik = appears beautiful / looks beautiful.
tampak
- Often used in writing; can sound more formal or descriptive.
- tampak cantik = seems / appears beautiful.
In casual spoken Indonesian, kelihatan is often the most natural for “looks …” (by appearance). So kelihatan cantik is a very natural way to say looks beautiful.
Both are correct, but there’s a nuance:
membuatnya cantik
- Literally: make her beautiful.
- Suggests a more direct change in her actual state or quality.
membuatnya kelihatan cantik
- Literally: make her look beautiful.
- Focuses on how she appears to others, not necessarily changing her basic qualities.
In English, this is like the difference between:
- make her beautiful
vs. - make her look beautiful
The original sentence is talking about appearance (bracelet, nails), so kelihatan cantik is more precise: you’re enhancing how she looks, not fundamentally changing who she is.
Yes, gelang yang sederhana dan kuku yang rapi is grammatically correct. The difference is subtle:
gelang sederhana dan kuku rapi
- Very natural, straightforward description.
- Just: a simple bracelet and neat nails.
gelang yang sederhana dan kuku yang rapi
- The yang can slightly highlight or define the adjectives, almost like saying:
- the bracelet that is simple and the nails that are neat.
- Might feel a bit more formal or emphatic, or used when you are contrasting with other kinds of bracelets/nails.
- The yang can slightly highlight or define the adjectives, almost like saying:
In normal, neutral speech, the version without yang (as in the original sentence) is simpler and more typical.
Cantik is most commonly used for:
- women or girls (physical beauty)
- sometimes objects that are pretty, delicate, or aesthetically pleasing
Commonly contrasted with:
- ganteng / tampan = handsome (typically for men)
- indah = beautiful in a more poetic or scenic way
- pemandangan indah = beautiful scenery
- lagu yang indah = beautiful song
- bagus = good / nice / great (general, quality or performance)
- film bagus = a good movie
- baju bagus = a nice shirt
So in kelihatan cantik, we’re talking about someone (likely a woman) looking pretty/beautiful in a personal, physical sense.