Menurut saya, gelang sederhana dan kuku rapi sudah cukup untuk membuatnya kelihatan cantik.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Menurut saya, gelang sederhana dan kuku rapi sudah cukup untuk membuatnya kelihatan cantik.

What does menurut mean here, and how is menurut saya different from saya pikir or saya rasa?

Menurut literally means according to.

  • menurut saya = according to me / in my opinion
  • saya pikir = I think (focus on your thinking process)
  • saya rasa = I feel / I think (a bit more subjective, emotional or intuitive)

All three can introduce an opinion, but:

  • Menurut saya sounds a bit more neutral and “statement-like”, almost as if you are presenting your personal point of view.
  • Saya pikir emphasizes your thought or reasoning.
  • Saya rasa emphasizes your feeling or sense.

In this sentence, menurut saya is very natural before giving a general opinion about beauty.


Why is there a comma after menurut saya? Is that required in Indonesian?

The comma after menurut saya is used because menurut saya acts like an introductory phrase (similar to In my opinion, in English).

  • With short opening phrases like menurut saya, a comma is common and recommended in writing, especially in more formal or careful text.
  • In casual writing or texting, Indonesians sometimes drop the comma, but menurut saya still sounds like a separate chunk, often with a small pause in speech.

So:

  • Menurut saya, gelang sederhana… ✅ (standard)
  • Menurut saya gelang sederhana… ✅ (you’ll see this too, especially informally)

Grammatically, both are fine; the comma is a matter of writing style and clarity.


Why is it gelang sederhana and not sederhana gelang for simple bracelet?

In Indonesian, adjectives usually come after the noun they describe.

  • gelang sederhana = simple bracelet
    • gelang = bracelet
    • sederhana = simple

If you said sederhana gelang, it would sound wrong or at least very unnatural. The normal pattern is:

  • noun + adjective
    • rumah besar = big house
    • baju merah = red shirt
    • kucing lucu = cute cat

So gelang sederhana is just following the standard noun–adjective order.


Why is kuku (nail) singular in Indonesian when the English meaning is neat nails (plural)?

Indonesian usually does not mark plural forms the way English does. A single form like kuku can mean nail or nails, depending on context.

So in this sentence:

  • kuku rapi = neat nail or neat nails
    • But because we’re talking about appearance, it’s naturally understood as all the nails are neat.

If you really need to emphasize plurality, you can:

  • repeat the noun: kuku-kuku
  • add a quantifier: semua kuku (all nails), banyak kuku (many nails), etc.

But in most everyday contexts, just kuku is enough. The listener infers singular vs plural from context.


What exactly does sudah cukup mean here? Why use sudah when English just says enough?

Sudah usually means already, and cukup means enough. Together, sudah cukup is often used as a fixed expression meaning:

  • is/are already enough
  • is/are enough as it is

In this sentence:

  • gelang sederhana dan kuku rapi sudah cukup
    a simple bracelet and neat nails are already enough / are enough on their own

The sudah adds a nuance that you don’t need more than that. Without sudah, it’s still correct:

  • … gelang sederhana dan kuku rapi cukup untuk …
    This still means are enough, but sudah cukup sounds a bit more natural and emphasizes sufficiency more clearly.

What is the function of untuk in untuk membuatnya kelihatan cantik? Could we omit untuk?

Untuk means for or to (in order to) when introducing a purpose.

  • untuk membuatnya kelihatan cantik
    to make her look beautiful / in order to make her look beautiful

Here, untuk connects the idea of enough with the purpose:

  • sudah cukup untuk …
    = are enough to …

If you remove untuk:

  • sudah cukup membuatnya kelihatan cantik

This is still used in spoken Indonesian and is understood, but sudah cukup untuk membuat… is clearer and more standard, especially in writing. Think of untuk here as the natural “bridge” meaning to / in order to.


What does membuatnya mean exactly, and what does the -nya refer to? Could we say membuat dia instead?

Membuatnya is membuat (to make) + -nya (attached pronoun).

  • membuat = to make / to cause
  • -nya = him / her / it (depending on context)

So membuatnya = make her or make him or make it, depending on who was mentioned earlier. In this sentence, the context is her.

You can also say:

  • membuat dia kelihatan cantik

This is grammatically correct. Differences:

  • membuatnya sounds a bit smoother and more typical in written or semi-formal Indonesian.
  • membuat dia is also fine, maybe a bit more explicit and slightly more spoken-feeling.

Both are acceptable; membuatnya is just a very typical compact form.


What is the nuance of kelihatan? How is it different from terlihat or tampak?

All three relate to appearing / seeming / being visible:

  • kelihatan

    • Very common and neutral in everyday speech.
    • Often = look / seem / appear by sight.
    • kelihatan cantik = looks pretty.
  • terlihat

    • Slightly more formal or neutral-literary.
    • Can sound a bit more objective: is seen / can be seen / appears.
    • terlihat cantik = appears beautiful / looks beautiful.
  • tampak

    • Often used in writing; can sound more formal or descriptive.
    • tampak cantik = seems / appears beautiful.

In casual spoken Indonesian, kelihatan is often the most natural for “looks …” (by appearance). So kelihatan cantik is a very natural way to say looks beautiful.


Why say kelihatan cantik instead of just cantik after membuatnya? What’s the difference between membuatnya cantik and membuatnya kelihatan cantik?

Both are correct, but there’s a nuance:

  • membuatnya cantik

    • Literally: make her beautiful.
    • Suggests a more direct change in her actual state or quality.
  • membuatnya kelihatan cantik

    • Literally: make her look beautiful.
    • Focuses on how she appears to others, not necessarily changing her basic qualities.

In English, this is like the difference between:

  • make her beautiful
    vs.
  • make her look beautiful

The original sentence is talking about appearance (bracelet, nails), so kelihatan cantik is more precise: you’re enhancing how she looks, not fundamentally changing who she is.


Could we say gelang yang sederhana dan kuku yang rapi instead of gelang sederhana dan kuku rapi? What’s the difference?

Yes, gelang yang sederhana dan kuku yang rapi is grammatically correct. The difference is subtle:

  • gelang sederhana dan kuku rapi

    • Very natural, straightforward description.
    • Just: a simple bracelet and neat nails.
  • gelang yang sederhana dan kuku yang rapi

    • The yang can slightly highlight or define the adjectives, almost like saying:
      • the bracelet that is simple and the nails that are neat.
    • Might feel a bit more formal or emphatic, or used when you are contrasting with other kinds of bracelets/nails.

In normal, neutral speech, the version without yang (as in the original sentence) is simpler and more typical.


Is cantik only used for women? How is it different from words like ganteng, indah, or bagus?

Cantik is most commonly used for:

  • women or girls (physical beauty)
  • sometimes objects that are pretty, delicate, or aesthetically pleasing

Commonly contrasted with:

  • ganteng / tampan = handsome (typically for men)
  • indah = beautiful in a more poetic or scenic way
    • pemandangan indah = beautiful scenery
    • lagu yang indah = beautiful song
  • bagus = good / nice / great (general, quality or performance)
    • film bagus = a good movie
    • baju bagus = a nice shirt

So in kelihatan cantik, we’re talking about someone (likely a woman) looking pretty/beautiful in a personal, physical sense.