Breakdown of Teman perempuan saya akan menyusul bergabung di kafe setelah rapat.
teman
the friend
di
at
akan
will
rapat
the meeting
setelah
after
saya
my
perempuan
female
kafe
the cafe
menyusul bergabung
to join later
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Teman perempuan saya akan menyusul bergabung di kafe setelah rapat.
Does the phrase teman perempuan mean “girlfriend”?
No. Teman perempuan literally means “female friend” and does not imply a romantic relationship.
- To say “girlfriend,” use pacar (most common, gender‑neutral) or, more formal/poetic, kekasih.
- In casual speech, people might say cewek for “girl” and teman cewek for “female friend,” but for a romantic partner they still typically use pacar.
What’s the difference between perempuan, wanita, and cewek? Which fits best here?
- Perempuan: neutral, standard, widely used in speech and writing. Good default.
- Wanita: more formal or institutional (e.g., in organizations, signage); sounds a bit stiff in everyday talk.
- Cewek: informal/slang for “girl/woman,” common in casual conversation; avoid in formal contexts.
In the given sentence, perempuan sounds natural and neutral.
Is akan required to talk about the future?
No. Indonesian doesn’t require a future marker.
- With or without akan, the time phrase setelah rapat (“after the meeting”) already places the action in the future.
- Alternatives:
- Teman perempuan saya menyusul bergabung di kafe setelah rapat.
- Teman perempuan saya nanti menyusul di kafe setelah rapat.
- Informal future marker: bakal (e.g., … bakal nyusul …).
Is menyusul bergabung redundant? Should I pick just one?
Often, yes—it’s a bit redundant. Menyusul already implies “to come later (to catch up/join),” and bergabung means “to join.”
- Natural options:
- Use only “menyusul” with a destination: … akan menyusul ke kafe …
- Use only “bergabung” with a location (and optionally who): … akan bergabung (dengan kami) di kafe …
- Colloquial: … bakal nyusul ke kafe … It’s not wrong to say menyusul bergabung, but most speakers would choose one.
Why is it di kafe and not ke kafe?
- di marks location (where the joining happens): bergabung di kafe = “join at the café.”
- ke marks movement toward a destination: menyusul ke kafe = “come/catch up to the café.” Because the verb bergabung focuses on the joining event at a place, di is appropriate. If you keep only menyusul, then ke fits.
Should bergabung take di or dengan?
Both can appear, but they do different jobs:
- bergabung dengan [person/group] = who you join.
- bergabung di [place] = where you join. You can combine them: … bergabung dengan kami di kafe …
Can I move setelah rapat to the beginning? Any good synonyms?
Yes. Fronting a time phrase is common; add a comma:
- Setelah rapat, teman perempuan saya … Synonyms (register varies):
- sesudah rapat (neutral), usai/seusai rapat (slightly formal), habis/abis rapat (informal).
Is rapat the best word for “meeting”?
Rapat is standard for an organizational/work meeting. Other choices:
- Borrowed informal/business: meeting (often used in offices).
- General/formal: pertemuan. Pick what fits your context and register; rapat is perfectly fine here.
How do I say “a café” vs “the café” in Indonesian?
Indonesian has no articles, so add markers if needed:
- Indefinite: di sebuah kafe (“at a café”).
- Definite: di kafe itu / di kafenya (“at that/the café [we both know]”). Plain di kafe can be either, depending on context.
Is teman perempuan saya singular or plural? How can I make it explicit?
It’s usually understood as singular, but it’s technically ambiguous.
- Make singular explicit: Seorang teman perempuan saya …
- Make plural: Teman‑teman perempuan saya … or Beberapa teman perempuan saya …
Do I need yang, as in teman saya yang perempuan? Is that different?
- Teman perempuan saya = “a female friend of mine” (compound noun, neutral).
- Teman saya yang perempuan = “my friend who is female” (often used to distinguish among friends). Both are grammatical; choose based on what you want to emphasize.
Is saya the only option for “my”? What about aku, -ku, or gue?
- saya: polite/neutral; works anywhere.
- aku: informal/intimate.
- -ku (enclitic): attaches to the noun: teman perempuanku (informal).
- gue/gua: Jakarta slang (very casual). Choose based on formality and audience.
Any spelling or pronunciation gotchas here?
- Write the preposition separately: di kafe, not “dikafe.”
- Standard spelling is kafe (you may see “café” on signage, but kafe is the Indonesian form).
- rapat (“meeting”) is not rapet (which means “tight/close”).
- Pronunciation tips: rá‑pat, me‑nyú‑sul, ber‑gá‑bung.
How would this sound in casual vs very formal Indonesian?
- Casual: Temen cewek gue bakal nyusul ke kafe abis rapat.
- Very formal: Seorang rekan perempuan saya akan bergabung dengan saya di kafe seusai rapat.
Is there an even simpler, very natural way to say it?
Yes. Many speakers would just use ikut (“come along/join”):
- Teman perempuan saya akan ikut ke kafe setelah rapat. Or use ketemu if the idea is to meet rather than “join”:
- Kami akan ketemu di kafe setelah rapat; teman perempuan saya menyusul.
How do I emphasize “only after the meeting” (not before)?
Use baru to convey “only then”:
- Dia baru akan bergabung di kafe setelah rapat.
- Setelah rapat, baru dia bergabung di kafe.
Why is it menyusul (with ny) and not mensusul?
It’s due to the meN- prefix assimilation rule:
- Root: susul (“to follow/catch up”).
- meN-
- susul → the initial s changes to ny → menyusul. In casual speech, people often drop the prefix: nyusul (informal).