Breakdown of Setelah dia selesai, giliran saya menulis ringkas di papan tulis.
Questions & Answers about Setelah dia selesai, giliran saya menulis ringkas di papan tulis.
It literally means my turn. The common pattern is giliran + pronoun + [verb] to mean “it’s X’s turn to [do something].”
- Giliran saya menulis. (It’s my turn to write.)
- Giliran kamu bicara. (It’s your turn to speak.) You can add time markers like sekarang (now): Sekarang giliran saya.
Dia is gender-neutral: it can mean either he or she. To add respect (e.g., for a teacher/elder), use beliau:
- Setelah beliau selesai, … (After he/she [respected] is done, …) You may also see ia (more formal/literary), usually as a subject:
- Setelah ia selesai, …
Indonesian doesn’t inflect verbs for tense. Time is shown by context and time words. Setelah (after) already sets a sequence. You can add adverbs if needed:
- Past: Setelah dia selesai tadi, … (after he/she finished earlier, …)
- Future: Setelah dia selesai nanti, … (after he/she finishes later, …)
It’s a stative predicate meaning “finished/done,” and it can stand alone:
- Dia selesai. (He/She is finished.) To say “finish something,” use:
- Dia menyelesaikan tugasnya. (He/She finished their assignment.) You can also specify the activity:
- Dia selesai menulis. (He/She finished writing.)
- menulis ringkas = write concisely/briefly (focus on style)
- menulis ringkasan = write a summary (a product/result)
- merangkum / meringkas = to summarize If you mean “write a summary on the board,” prefer menulis ringkasan di papan tulis or merangkum di papan tulis. If you mean “write briefly,” menulis ringkas or menulis secara ringkas is fine. You can also use singkat as a near-synonym of ringkas.
- di marks location (on/at/in): menulis di papan tulis (write on the board).
- ke marks movement toward: jalan ke papan tulis (walk to the board).
- pada is more formal/abstract and not used here; di papan tulis is the idiomatic choice.
Yes, when a subordinate clause (like one introduced by setelah) comes first, Indonesian typically uses a comma:
- Setelah dia selesai, giliran saya … If the main clause comes first, the comma is usually not used:
- Giliran saya … setelah dia selesai.
Yes. Both are acceptable:
- Giliran saya menulis …
- Giliran saya untuk menulis … With untuk can feel a bit more explicit/formal; without untuk is very common in speech.
- menulis = to write (neutral, most common)
- menuliskan = to write something down (often with an implied recipient/beneficiary or a more “complete” writing) In everyday usage they often overlap, but menulis is the safe default. Examples:
- Saya menulis ringkasan.
- Tolong menuliskan namamu di sini. (Please write your name here—for me/for the form.)
It’s acceptable and common to leave it implicit if context is clear. To be explicit, add the activity:
- Setelah dia selesai menulis/berbicara/mengajar, …
Yes:
- Setelah dia selesai, giliran saya menulis …
- Giliran saya menulis … setelah dia selesai. Both are natural. The first emphasizes the condition/time; the second emphasizes whose turn it is.
- setelah and sesudah are near-synonyms meaning “after.” Setelah is slightly more common/neutral.
- sehabis is more colloquial and often used with activities: Sehabis makan, …
Papan tulis is generic (any writing board). If you need to be precise:
- papan tulis putih (whiteboard)
- papan tulis hitam (blackboard) In practice, papan tulis is usually enough.
- giliranku is informal (using the suffix -ku for “my”). It fits casual contexts.
- giliran saya is neutral/formal and safest in class/work settings. Similarly, aku is informal; saya is polite/formal:
- Giliranku menulis. (casual)
- Giliran saya menulis. (neutral/formal)