Breakdown of Kami kehujanan di jalan, tetapi sarung tangan saya tetap kering.
Questions & Answers about Kami kehujanan di jalan, tetapi sarung tangan saya tetap kering.
Kehujanan is built with the affix ke- -an on the root hujan “rain,” and it means “to get rained on” or “to be caught in the rain,” typically unintentionally. It describes an experience that happens to you, not something you actively do.
Common ke- -an words for unintended experiences:
- kecopetan = got pickpocketed
- ketinggalan (bus/dompet) = got left behind/missed (the bus)/left (your wallet)
- kepanasan / kedinginan = overheated / too cold
- kemalaman = out too late (night fell before you finished)
- hujan = rain (a noun), or “to rain” when used as a verb with a weather-subject: “It’s raining” = Sedang hujan.
- kena hujan = “to get hit by rain,” neutral/literal.
- kehujanan = “to get rained on” with a nuance of an unwelcome, accidental event. It’s the most idiomatic for “we got caught in the rain.”
Indonesian distinguishes:
- kami = we (excluding the listener)
- kita = we (including the listener)
Use kami if the person you’re speaking to was not part of the group that got rained on. If the listener was with you, use kita.
Nouns in Indonesian don’t change for plural. Sarung tangan can mean “glove” or “gloves,” depending on context. To be explicit:
- one glove: satu (buah) sarung tangan or sebelah sarung tangan (one of the pair)
- a pair of gloves: sepasang sarung tangan
- two pairs: dua pasang sarung tangan If you want to stress all of them stayed dry: sarung tangan saya semuanya tetap kering or sepasang sarung tangan saya tetap kering.
- tetap kering = “remained/stayed dry,” highlighting that it stayed that way despite a condition that could have changed it (the rain). It implies contrast or resistance to change.
- masih kering = “still dry,” more neutral continuation, less contrastive.
- tidak basah = “not wet,” factual but less idiomatic. In this sentence, tetap fits best because of the explicit contrast set up by “but.”
- tetapi = “but” (more formal/neutral). Your sentence is standard.
- tapi = informal “but.” Also fine in conversation: “…, tapi sarung tangan saya tetap kering.”
- namun = “however,” usually starts a sentence or clause after a period/semicolon: “…. Namun, sarung tangan saya tetap kering.”
- sedangkan = “whereas/while (in contrast).” It can work here to juxtapose different subjects: “…, sedangkan sarung tangan saya tetap kering.” It sounds a bit more contrastive/explanatory. Avoid padahal here; it means “whereas/though (contrary to expectation)” and is typically used like: “Sarung tangan saya basah, padahal saya pakai jas hujan.”
It can mean either, depending on context. It often means you were out on the street/road when the rain started. If you want to stress the sense of “while in transit,” you can also say:
- di perjalanan or dalam perjalanan = “on the trip/on the way”
- For a specific road: di Jalan Sudirman, di jalan tol, di jalan raya.
- di jalan = on the road/street (neutral, specific or generic depending on context)
- di jalanan = out on the streets (more general/public thoroughfares, sometimes with a rough “street” nuance)
- di jalannya = on the (aforementioned) road; the suffix -nya points to a specific road already known in the discourse.
- Possessives come after the noun: sarung tangan saya (“my gloves”).
- Adjectives also come after the noun they modify: sarung tangan … kering.
- Adverbs like tetap come before the adjective/verb they modify: tetap kering. So: sarung tangan (noun) + saya (possessor) + tetap (adverb) + kering (adjective).
Add a time word:
- tadi = earlier today: Tadi kami kehujanan di jalan…
- barusan = just now
- kemarin = yesterday
- waktu/ketika = when: Waktu di jalan, kami kehujanan…
Yes:
- Walaupun/Meskipun kami kehujanan di jalan, sarung tangan saya tetap kering. You can also shorten to Meski in informal speech.
- rain types: gerimis (drizzle), hujan rintik-rintik (light rain), hujan deras (heavy rain)
- wetness: basah (wet), basah kuyup (soaking wet), kebasahan (got overly wet)
- gear: payung (umbrella), jas hujan (raincoat)
- waterproof: tahan air / kedap air (for watertight)