Breakdown of Dia berbicara setenang mungkin agar anak itu tidak panik.
Questions & Answers about Dia berbicara setenang mungkin agar anak itu tidak panik.
Dia is gender-neutral and can mean either “he” or “she.” Indonesian third-person pronouns don’t mark gender. If you need to clarify, you can add a noun like pria/laki-laki (male) or perempuan/wanita (female). You may also see:
- Ia: subject-only, slightly more formal/written (e.g., Ia berbicara…).
- Beliau: respectful “he/she” for elders or respected figures.
- berbicara = to speak, to talk (neutral, standard). Focus on the act of speaking.
- bicara = colloquial/short form of berbicara; common in speech and informal writing.
- berkata = to say (often used before direct speech/quotes).
- mengatakan = to say/to state (takes a clause: mengatakan bahwa…).
- Colloquial: ngomong (informal “to talk/say”). In this sentence, berbicara fits because we’re describing how the person spoke, not quoting content.
It means “as calmly as possible.” Pattern: se- + adjective + mungkin = “as ADJ as possible.”
- Examples: secepat mungkin (as fast as possible), sebanyak mungkin (as many/much as possible), seaman mungkin (as safely as possible). Here, tenang = calm; setenang mungkin modifies how the person spoke.
Yes: Dia berbicara dengan tenang = “He/She spoke calmly.”
But setenang mungkin adds the idea of maximum effort/degree (“as calm as possible”), which dengan tenang does not. Choose based on meaning.
Agar introduces a purpose clause: “so that.”
- agar: slightly formal/neutral.
- supaya: very common, neutral.
- biar: informal/colloquial.
- untuk: “in order to/for,” used before a verb/noun phrase, not an entire finite clause with a subject. Examples:
- … agar/supaya anak itu tidak panik. (so that the child doesn’t panic)
- … biar anak itu nggak panik. (colloquial)
- … untuk menenangkan anak itu. (in order to calm the child) — note the verb after untuk.
Yes: Agar anak itu tidak panik, dia berbicara setenang mungkin.
That’s natural. Use a comma after the fronted purpose clause.
Anak itu literally “that child,” but often functions like “the child” (definite, previously known). Alternatives:
- anak tersebut: formal “the said child.”
- anaknya: “his/her/their child” (possessive or contextually definite).
- si anak: informal/familiar way to refer to a known child. Note: itu follows the noun; itu anak is not correct for this meaning.
- tidak negates verbs/adjectives: tidak panik (not panic/panicked).
- bukan negates nouns/pronouns: e.g., bukan dokter (not a doctor), so bukan panik is wrong here.
- jangan is for prohibitions/commands: Jangan panik! (Don’t panic!).
In a purpose clause like this, use tidak.
Indonesian verbs don’t change for tense. Context or time/aspect words show time:
- Past: tadi, kemarin, sudah, baru saja.
- Progressive: sedang.
- Future: akan. E.g., Tadi dia berbicara setenang mungkin agar anak itu tidak panik.
The sentence focuses on the manner and purpose, not the addressee. If you want to specify the addressee:
- Formal/neutral: Dia berbicara kepada anak itu setenang mungkin agar ia tidak panik.
- Colloquial: Dia ngomong sama anak itu setenang mungkin biar dia nggak panik.
It can function as a stative verb or adjective. tidak panik = “not (to) panic / not panicked.”
You can also say:
- menjadi panik = to become panicked.
- To cause panic: membuat (seseorang) panik.
The noun is kepanikan (panic as an event/state): Terjadi kepanikan di pasar (There was panic at the market).
Yes: Dia berbicara setenang mungkin untuk menenangkan anak itu.
Here untuk is followed by the verb menenangkan (to calm [someone]).
Both mean “as calm as possible.”
- setenang mungkin is the standard “as ADJ as possible” pattern.
- setenang-tenangnya (reduplication + -nya) feels more emphatic/literary: “as calm as one possibly can.” Both are acceptable; choose based on tone.
- The e in se- and tenang is a schwa
- ng in tenang is [ŋ] (sing’s final sound).
- Final k in panik may be realized as a glottal stop [ʔ] in many accents.
- agar has a hard g; vowels are generally pure and unstressed compared to English.