Koper saya cukup besar, jadi saya menyerahkannya ke petugas bagasi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Koper saya cukup besar, jadi saya menyerahkannya ke petugas bagasi.

Why is the possessive saya placed after koper to form koper saya, instead of before as in English “my suitcase”?
In Indonesian, possessive pronouns follow the noun they modify. There is no apostrophe-s construction. So koper saya literally means “suitcase my,” which we translate as “my suitcase.”
What role does cukup play in cukup besar, and how does it differ from sangat?

cukup is an adverb meaning “enough” or “quite,” indicating a borderline or sufficient degree. sangat means “very,” indicating a strong, unambiguous degree.

  • cukup besar = “quite big” (just enough)
  • sangat besar = “very big” (definitely)
What does menyerahkannya break down into, and why does it end with -nya?
  • The root is serah (“to submit/hand over”).
  • The prefix me-…-kan forms menyerahkan (“to hand over”).
  • The suffix -nya is a third-person object pronoun “it,” referring to koper saya.
    So menyerahkannya = “hand it over.”
Why is the preposition ke used before petugas bagasi, and can we use kepada instead?

ke is the most common preposition for indicating direction or recipient in everyday Indonesian: “to.” You can use kepada in more formal contexts:

  • informal: menyerahkannya ke petugas bagasi
  • formal: menyerahkannya kepada petugas bagasi
    Using pada here would be less typical.
What is the meaning of petugas bagasi, and could you use petugas bandara instead?
  • petugas = “officer,” “staff,” or “attendant.”
  • bagasi = “baggage” or “luggage.”
    So petugas bagasi is the “baggage handler.”
    petugas bandara would be “airport staff” in general; it’s less specific if you want the baggage counter personnel.
What function does jadi serve in this sentence, and how is it different from sehingga?
jadi is a coordinating conjunction meaning “so” or “therefore,” linking cause and effect. sehingga also means “as a result,” but it’s more formal and explicitly causal. In daily speech, jadi is more common.
Is the comma before jadi mandatory?
When connecting two independent clauses with jadi, a comma is standard in writing (similar to English). In casual speech or informal chat you might drop it, but including it makes the sentence clearer.
Could we swap menyerahkannya with memberikannya? What’s the nuance difference?
memberikan simply means “to give.” menyerahkan implies handing something over to an authority or for processing. At an airport, you menyerahkan luggage (you hand it in), rather than just memberikan it.