Barang-barang itu kemudian disimpan di lemari agar rumah tetap rapi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Barang-barang itu kemudian disimpan di lemari agar rumah tetap rapi.

What does barang-barang mean, and why is it repeated?
Barang means “item” or “thing.” In Indonesian, repeating a noun (as in barang-barang) is a common way to indicate plurality. So, barang-barang translates to “items” or “things.”
What role does kemudian play in the sentence?
Kemudian means “then” or “afterwards.” It indicates the sequence of events, showing that the storing action happened after a previous event. It helps set the timeline in the sentence.
How is the verb disimpan formed, and what does it tell us about the action?
Disimpan is the passive form of the verb simpan (“to store” or “to keep”). The prefix di- indicates a passive construction, meaning that the focus is on the items being stored rather than on who stored them.
What does di lemari signify in this sentence?
Di lemari means “in the cupboard” or “in the cabinet.” The preposition di is used for locations, and lemari refers to a cupboard, closet, or cabinet. It tells us where the items were stored.
How does the phrase agar rumah tetap rapi function, and what does it represent?
The phrase agar rumah tetap rapi is a purpose clause. Agar translates to “so that” or “in order to,” introducing the reason behind the action. Rumah means “house,” tetap emphasizes continuity (like “remains”), and rapi means “tidy.” Together, they explain that the items were stored in order to keep the house tidy.
What does the word tetap add to the meaning of the sentence?
Tetap means “remain” or “still.” It emphasizes the ongoing state of the house being tidy, highlighting that the tidiness is maintained continuously, not just momentarily.
Why is a passive construction used in this sentence, and what effect does it have?
The passive construction (using disimpan) shifts the focus from who performed the action to the items themselves. This structure is common in Indonesian when the doer is either unknown, unimportant, or implied. It emphasizes the result—the items are stored—rather than the subject performing the action.