Breakdown of Istri saya yang bekerja di sekolah dekat rumah sangat baik.
adalah
to be
sebuah
a
rumah
the house
sangat
very
baik
kind
di
at
istri
the wife
sekolah
the school
bekerja
to work
dekat
near
yang
who
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Istri saya yang bekerja di sekolah dekat rumah sangat baik.
What does istri saya mean, and how is possession indicated in Indonesian?
Istri saya translates to "my wife." In Indonesian, possession is often expressed by placing the possessor (in this case, saya meaning "my") immediately after the noun (istri meaning "wife"). This structure is common in Indonesian, even though it differs from the typical English word order.
What is the role of yang in the sentence?
Yang acts as a relative pronoun. It introduces the clause bekerja di sekolah dekat rumah, which gives additional information about istri saya. In English, it functions similarly to "who" or "that," linking the description of her work to the noun she represents.
How does the phrase bekerja di sekolah dekat rumah function within the sentence?
The phrase bekerja di sekolah dekat rumah is a relative clause describing istri saya. It tells us where she works: bekerja means "works," di sekolah means "at (a) school," and dekat rumah translates to "near (the) house." This is equivalent to the English "who works at the school near the house."
Why is sangat baik placed at the end of the sentence, and what does it convey?
Sangat baik means "very kind" or "very good." Placing it at the end serves as the predicate that describes the subject. By doing so, the sentence follows a natural structure where the overall quality of istri saya is summarized at the end, emphasizing that she is indeed very kind.
How does the structure of this Indonesian sentence compare to its English equivalent?
The structure is quite similar. In both Indonesian and English, the sentence is organized with the subject first (in this case, istri saya), followed by a relative clause (introduced by yang in Indonesian or "who" in English), and concluded with the predicate (sangat baik/ "is very kind"). However, Indonesian often omits articles and uses a slightly different word order for possessives, which is why istri saya literally translates to "wife my."
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.