Breakdown of Veðurspáin segir að það verði skúrir í kvöld, en sólskin á morgun.
Questions & Answers about Veðurspáin segir að það verði skúrir í kvöld, en sólskin á morgun.
Why is Veðurspáin one word, and what does the -in ending mean?
Veðurspáin is the definite form of veðurspá, which means weather forecast.
It breaks down like this:
- veður = weather
- spá = forecast, prediction
Together they form the compound noun veðurspá = weather forecast.
The ending -in is the definite article attached to the noun, so:
- veðurspá = a weather forecast
- veðurspáin = the weather forecast
That attached article is very normal in Icelandic.
Why does the sentence use segir að?
Why is it verði and not verður?
This is one of the most important grammar points in the sentence.
Verði is the subjunctive form of verða.
- verður = indicative
- verði = subjunctive
After segir að, Icelandic often uses the subjunctive when the speaker is reporting something predicted, uncertain, or not presented as a plain fact from the speaker’s own point of view. Weather forecasts are a very common place to see this.
So:
- Veðurspáin segir að það verði skúrir = The forecast says that there will be showers
If you made it a direct statement instead, you would more naturally get:
- Það verða skúrir í kvöld. = There will be showers tonight.
For a learner, the key takeaway is: after segir að, seeing a subjunctive like verði is normal.
What is það doing here? Does it mean it?
Yes, það here works a lot like English it in weather expressions or impersonal statements.
In það verði skúrir, the það is a kind of dummy subject. It does not refer to a specific thing. It is just there because Icelandic, like English, often wants a subject in the clause.
Compare English:
- It will rain
- There will be showers
Icelandic often uses það in similar kinds of expressions:
- það rignir = it is raining
- það verði skúrir = there will be showers
So yes, it is translated loosely as it, but grammatically it is more of a structural subject than a meaningful noun.
Why is skúrir plural?
Because skúrir is the plural of skúr in the weather sense of shower.
- skúr = a shower
- skúrir = showers
In weather forecasts, the plural is very common because it suggests scattered or repeated showers rather than one single shower event.
So:
This sounds very natural in a forecast context.
Why is there no verb in en sólskin á morgun?
The verb is being left out because it is understood.
The first part says:
Then the second part says:
- en sólskin á morgun = but sunshine tomorrow
A fuller version would be something like:
- ... en það verði sólskin á morgun
But Icelandic often omits repeated words when the meaning is clear, especially in short forecast-style sentences.
So the second half is basically an ellipsis: but [there will be] sunshine tomorrow.
Why is it í kvöld but á morgun? Why not the same preposition?
Because these are fixed time expressions, and you usually learn them as whole phrases.
- í kvöld = tonight / this evening
- á morgun = tomorrow
The prepositions do not match English word-for-word, so it is best not to translate them literally.
A good strategy is to memorize them as chunks:
- í dag = today
- í kvöld = tonight
- á morgun = tomorrow
That is much easier than trying to force English preposition logic onto Icelandic.
Why is sólskin used instead of a word meaning just sun?
Sólskin means sunshine, and that is often the more natural weather word here.
- sól = sun
- sólskin = sunshine
In a forecast, sólskin suggests bright, sunny conditions. So:
- sólskin á morgun = sunshine tomorrow
That sounds more like a weather prediction than simply saying sun.
Why is there no article with sólskin?
Because sólskin is being used in a general, uncountable sense, like sunshine in English.
Compare English:
- There will be sunshine tomorrow not usually
- There will be the sunshine tomorrow
Icelandic works similarly here:
- sólskin = sunshine, in general
- no definite article is needed
So sólskin á morgun means sunshine tomorrow, not the sunshine tomorrow.
Is the word order in the að-clause different from normal main-clause word order?
Yes.
In a main clause, Icelandic typically follows the verb-second rule. But after að, you are in a subordinate clause, and the word order is different.
Here you get:
Notice that það comes before verði.
That is normal subordinate-clause order. So a learner should notice this contrast:
- main clause: Veðurspáin segir ...
- subordinate clause: að það verði skúrir ...
You do not need to overanalyze it at first; just know that after að, Icelandic does not keep the usual main-clause verb-second pattern.
Could the sentence be said in a more explicit or less compressed way?
Yes. A fuller version could be:
- Veðurspáin segir að það verði skúrir í kvöld en að það verði sólskin á morgun.
- or more naturally:
- Veðurspáin segir að það verði skúrir í kvöld en sólskin á morgun.
The version you were given is more natural and economical. Weather language often leaves out repeated material when it is obvious.
So the original sentence is not strange or incomplete; it is simply concise, which is very typical of forecast style.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Veðurspáin segir að það verði skúrir í kvöld, en sólskin á morgun to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions