Breakdown of Ef handriðið væri sterkara, myndi hún ganga hraðar niður stigann.
Questions & Answers about Ef handriðið væri sterkara, myndi hún ganga hraðar niður stigann.
Why are væri and myndi used here instead of more basic forms like er and mun?
Because this sentence describes a hypothetical, unreal situation: if the handrail were stronger, she would walk down the stairs faster.
- væri is the subjunctive past form of vera (to be)
- myndi is the conditional form used for would
This is the normal Icelandic way to express a counterfactual or unlikely condition.
Compare:
Ef handriðið er sterkara, gengur hún hraðar niður stigann.
= If the handrail is stronger, she walks / will walk down the stairs faster.
This sounds more like a real possibility.Ef handriðið væri sterkara, myndi hún ganga hraðar niður stigann.
= If the handrail were stronger, she would walk down the stairs faster.
This is hypothetical.
What exactly is væri?
Væri is a form of vera (to be). Specifically, it is the past subjunctive.
In Icelandic, the past subjunctive is often used for present-time unreal conditions, just like English were in formal English:
- Ef ég væri ríkur... = If I were rich...
- Ef handriðið væri sterkara... = If the handrail were stronger...
So even though it looks like a past form, it does not necessarily mean past time here. It signals unreality or hypothetical meaning.
What exactly is myndi?
Myndi is the conditional form of munu, and in sentences like this it usually translates as would.
Here:
- myndi hún ganga = she would walk
It agrees with the subject hún in number, so it is singular.
This pattern is very common in Icelandic counterfactual sentences:
- Ef ég hefði tíma, myndi ég koma.
= If I had time, I would come.
Why is the word order myndi hún and not hún myndi?
This is because Icelandic is a verb-second language in main clauses.
The sentence begins with the if-clause:
- Ef handriðið væri sterkara
After that, the main clause starts, and the finite verb comes first:
- myndi hún ganga...
So the structure is:
- fronted clause
- finite verb
- subject
- rest of the sentence
If you put the main clause first, you get:
- Hún myndi ganga hraðar niður stigann ef handriðið væri sterkara.
That is also correct.
Why does handriðið end in -ið?
Because handriðið is the definite singular form of handrið.
- handrið = a handrail / handrail
- handriðið = the handrail
Icelandic usually adds the definite article as a suffix to the noun, instead of using a separate word like English the.
So:
- handrið = indefinite
- handriðið = definite
Also, handrið is a neuter noun, which is why the definite ending is -ið here.
Why is it sterkara and not sterkari or sterkt?
Sterkara is the comparative form of sterkur (strong) and it matches the noun handriðið, which is neuter singular.
Here the adjective is used predicatively after vera:
- handriðið væri sterkara
= the handrail were stronger
The important points are:
- base adjective: sterkur = strong
- comparative: sterkari / sterkara = stronger
- because handriðið is neuter singular, the form here is sterkara
Compare:
- maðurinn væri sterkari = the man were stronger
- konan væri sterkari = the woman were stronger
- barnið væri sterkara = the child were stronger
Why is there no en after sterkara?
Because Icelandic, like English, can use a comparative without explicitly stating what it is compared to.
So:
- sterkara = stronger
The comparison is understood from context: stronger than it is now, or stronger than it actually is.
If you want, you can make it explicit:
- Ef handriðið væri sterkara en það er núna...
= If the handrail were stronger than it is now...
But in many sentences, leaving out en... is completely natural.
Why is it hraðar and not hraðari?
Because hraðar is an adverb, while hraðari is an adjective.
Here it modifies the verb ganga:
- ganga hraðar = walk faster
So you need the adverb.
Compare:
- hún gengur hraðar = she walks faster
- hún er hraðari = she is faster
A useful contrast:
- hraður / hröð / hratt = fast
- adjective comparative: hraðari = faster
- adverb comparative: hraðar = faster
Why is it niður stigann? Why is stigann in that form?
Because stigann is the accusative singular definite form of stigi (stairs, staircase in this context), and after expressions of movement in a direction, Icelandic often uses the accusative.
So:
- niður stigann = down the stairs / down the staircase
This is directional: she is moving downward along the stairs.
Useful forms:
- stigi = staircase / stairs
- stiginn = the staircase (nominative)
- stigann = the staircase (accusative)
- stiganum = the staircase (dative)
Here the motion is toward/down along the stairs, so stigann is expected.
What does ganga niður stigann mean exactly? Could Icelandic use another verb here?
Ganga niður stigann means walk down the stairs.
Yes, Icelandic could use other verbs depending on nuance. For example:
- ganga = walk
- fara = go
- labba = walk, often more casual
So:
hún myndi ganga hraðar niður stigann
suggests actual walking movementhún myndi fara hraðar niður stigann
is also possible, but fara is more general
In this sentence, ganga is a natural choice because the action is specifically walking down stairs.
Does this sentence talk about the present/future or the past?
It talks about a present or future hypothetical situation, not a past one.
Even though væri looks like a past form, in Icelandic it is commonly used in unreal present-time conditions.
So this sentence means something like:
- right now, the handrail is not stronger
- in that hypothetical situation, she would go down the stairs faster
If you wanted a past counterfactual, Icelandic would normally use a different structure, for example:
- Ef handriðið hefði verið sterkara, hefði hún gengið hraðar niður stigann.
= If the handrail had been stronger, she would have walked down the stairs faster.
So:
- væri / myndi ganga → unreal present/future
- hefði verið / hefði gengið → unreal past
Is ef always followed by this kind of verb form?
Not always. It depends on whether the condition is real/open or hypothetical/unreal.
With a real or possible condition, Icelandic can use normal indicative forms:
- Ef handriðið er sterkt, gengur hún niður stigann.
= If the handrail is strong, she walks down the stairs.
With a hypothetical or contrary-to-fact condition, Icelandic often uses the subjunctive/conditional pattern:
- Ef handriðið væri sterkara, myndi hún ganga hraðar niður stigann.
So ef itself does not automatically force one form; the meaning of the sentence determines the grammar.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Ef handriðið væri sterkara, myndi hún ganga hraðar niður stigann to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions