Breakdown of Þokan varð svo þykk við ströndina að við biðum í bílnum í smástund.
Questions & Answers about Þokan varð svo þykk við ströndina að við biðum í bílnum í smástund.
Why is þokan used instead of þoka?
Þoka means fog. Þokan means the fog.
Icelandic usually puts the definite article on the end of the noun instead of using a separate word like English the. So here:
- þoka = fog
- þokan = the fog
In this sentence, þokan is the subject, so it is in the nominative singular.
What does varð mean, and why isn’t it var?
Varð is the past tense of verða, which means to become.
So:
- var = was
- varð = became
The sentence is saying the fog became thick, not simply that it was thick. A very natural English equivalent is got:
- Þokan varð þykk = The fog became/got thick
Why is the adjective þykk and not something like þykka or þykkur?
The dictionary form is þykkur = thick. But Icelandic adjectives change form to agree with the noun they describe.
Here the adjective is predicative: it comes after varð and describes the subject þokan. Since þokan is feminine singular nominative, the adjective appears as:
- þykk
This is normal after vera and verða.
Compare:
- þykk þoka = a thick fog
- þykka þokan = the thick fog
- þokan varð þykk = the fog became thick
So the form changes depending on how the adjective is used.
How does svo ... að work here?
Svo ... að is a very common pattern meaning so ... that.
In this sentence:
- svo þykk ... að við biðum ...
= so thick ... that we waited ...
This expresses a result or consequence.
So svo here is not just so in the casual English sense. It is part of the structure:
- svo + adjective + að + clause
If you only wanted to say very thick, you would more likely use mjög:
- mjög þykk = very thick
But svo þykk að ... means so thick that ...
Why is it við ströndina? What case is ströndina?
The preposition við here means by, at, or near. This preposition takes the accusative.
So:
- ströndin = the shore/coast/beach (nominative)
- ströndina = the shore/coast/beach (accusative)
That is why the sentence has við ströndina.
A natural translation is:
- by the shore
- at the coast
- sometimes by the beach
Is við the same word both times in the sentence?
No. They are two different words that just happen to look the same.
In the first part:
- við ströndina
við = a preposition meaning by/near/at
In the second part:
- að við biðum
við = the pronoun we
This is very common in Icelandic: short words can have completely different functions depending on context.
Why is biðum the form used here?
Bíða means to wait. Its past tense is irregular.
Important forms are:
- ég beið = I waited
- við biðum = we waited
- þeir biðu = they waited
Because the subject is við = we, the sentence needs the 1st person plural past form:
- biðum
So:
- að við biðum = that we waited
Why is it í bílnum and not í bílinn?
The preposition í can take different cases depending on meaning:
- dative for location: in
- accusative for motion into something: into
Here the meaning is location: they were waiting in the car, not moving into the car. So Icelandic uses the dative:
- í bílnum = in the car
Compare:
- Við biðum í bílnum = We waited in the car
- Við fórum í bílinn = We went into the car
Why is there another í in í smástund? What does that phrase mean?
Here í is part of a time expression. Í smástund means for a little while.
So the sentence has two different í phrases:
- í bílnum = in the car
- í smástund = for a little while
Smástund is basically a short moment / a little while, from smá + stund.
Icelandic often uses í + time expression to mean for a duration:
- í klukkutíma = for an hour
- í smástund = for a little while
Why is the word order að við biðum and not að biðum við?
Because að introduces a subordinate clause, and subordinate clauses normally do not use the main-clause V2 word order.
So after að, the normal pattern is:
- að + subject + verb
That gives:
- að við biðum = that we waited
In a main clause, Icelandic often places the finite verb in second position, but after a subordinator like að, the structure is more straightforward.
Does við ströndina mean exactly on the beach?
Not necessarily. Við ströndina usually means by the shore, at the coast, or near the beach/shoreline.
It does not automatically mean that someone is physically standing on the sand. It is a broader location phrase.
So depending on context, English could use:
- by the shore
- at the coast
- near the beach
Is að here a purpose word, like English so that, or just that?
In this sentence, it introduces a result clause, not a purpose clause.
The idea is:
- The fog became so thick
- that we waited in the car
So it is describing what actually happened as a consequence.
English sometimes uses so that for both result and purpose, but here the meaning is clearly result:
- The fog got so thick that we waited in the car for a while
It is not saying they waited in order to do something. It is saying the thick fog caused that action.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Þokan varð svo þykk við ströndina að við biðum í bílnum í smástund to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions