Breakdown of Læknirinn er mjög þolinmóður þegar hún útskýrir allt fyrir fólki með mikla streitu.
Questions & Answers about Læknirinn er mjög þolinmóður þegar hún útskýrir allt fyrir fólki með mikla streitu.
Yes. Icelandic doesn’t use a separate word for “the”; it usually attaches a definite article ending to the noun.
- læknir = a doctor (indefinite, nominative singular)
- læknirinn = the doctor (definite, nominative singular)
So -inn here is the masculine singular definite article. You don’t say *the læknir in Icelandic; you just use læknirinn.
Icelandic distinguishes between:
- grammatical gender of the noun (læknir is grammatically masculine)
- natural gender of the person you’re talking about (this doctor is a woman)
Personal pronouns like hún, hann, þau normally follow natural gender for humans. So:
- You use hún because the doctor is a woman.
- The fact that læknir is grammatically masculine does not force you to use hann.
So it’s completely normal and correct to have:
- Læknirinn … þegar hún útskýrir …
The doctor … when she explains …
Predicate adjectives in Icelandic agree with the grammatical gender, number, and case of the noun, not with the pronoun that refers to the person’s natural gender.
- Noun: læknirinn – masculine, singular, nominative
- Adjective þolinmóður (“patient”) must therefore be:
- masculine
- singular
- nominative
Main forms of this adjective in the nominative singular:
- masculine: þolinmóður
- feminine: þolinmóð
- neuter: þolinmótt
So:
- Læknirinn er mjög þolinmóður. = The (m.) doctor is very patient. ✔
- *Læknirinn er mjög þolinmóð. (feminine form) would be considered grammatically wrong in standard Icelandic, even if the doctor is a woman.
er is the 3rd person singular present form of vera (“to be”), so it corresponds to “is”.
Icelandic doesn’t have a separate “is being patient” vs “is patient” grammatical contrast like English continuous vs simple. The simple present is used for:
- general, timeless statements
- habitual behaviour
So Læknirinn er mjög þolinmóður means something like “The doctor is (in general) very patient”, and Icelandic uses the plain present er for that.
útskýrir is the 3rd person singular present indicative form of the verb útskýra (“to explain”).
Rough pattern for a typical -a verb like this:
- infinitive: útskýra – to explain
- 1st sg pres: ég útskýri – I explain
- 2nd sg pres: þú útskýrir – you explain
- 3rd sg pres: hún/hann útskýrir – she/he explains
In the sentence, the subject of the subordinate clause is hún, so we use útskýrir:
- þegar hún útskýrir allt … = when she explains everything …
þegar is a subordinating conjunction meaning “when” in the sense of at the time that, introducing a subordinate clause:
- þegar hún útskýrir allt … = when she explains everything …
By contrast:
- þá mainly means “then” (adverb of time), not a conjunction:
- Hún útskýrir allt, þá verður fólkið rólegra.
She explains everything, then the people become calmer.
- Hún útskýrir allt, þá verður fólkið rólegra.
Other options:
- á meðan = while (emphasises that two actions overlap in time)
- ef = if (not “when”)
So þegar is the right word here because it introduces a time clause: when she explains…
In main clauses, Icelandic is typically verb‑second (V2):
- Læknirinn er mjög þolinmóður.
(Subject Læknirinn in first position, finite verb er in second.)
In subordinate clauses introduced by conjunctions like þegar, the verb is not forced into second position after the conjunction. The usual order is:
- Conjunction – Subject – Verb – (Object / Adverbials)
So:
- þegar hún útskýrir allt fyrir fólki …
[þegar] [hún] [útskýrir] [allt] [fyrir fólki] …
This is normal Icelandic word order for a when‑clause and doesn’t violate V2, because V2 mainly applies to independent main clauses, not to clauses introduced by þegar, að, ef, etc.
allt here is a neuter singular pronoun/adjective meaning “everything / all (of it)”. It corresponds to English “everything”, not “all things” in the plural.
- allt (neuter singular, nominative/accusative) works as a direct object:
- hún útskýrir allt = she explains everything
You could say alla hluti (literally “all things”, accusative plural), but:
- útskýra allt is much more natural and idiomatic
- allt is shorter and does the job perfectly in everyday Icelandic
The key is the verb–preposition pattern útskýra eitthvað fyrir einhverjum:
- útskýra = explain
- eitthvað = something (direct object, here allt)
- fyrir einhverjum = to someone, where fyrir governs the dative in this usage
So structurally you have:
- hún útskýrir [allt] [fyrir fólki]
she explains [everything] [to people]
Here:
- fólk is a collective neuter noun meaning “people” (as a group)
- its dative singular form is fólki
So fyrir fólki = “to/for people” in the sense of explaining to them, and fólki is in the dative because of the construction útskýra e-ð fyrir e-m (explain something to someone).
The difference comes from how með works with accusative vs dative:
- með + accusative often means “with / having / characterised by”
- með + dative often means “together with / accompanied by / using (an instrument)”
Here, fólk með mikla streitu describes people who have a lot of stress. That’s the “having / characterised by” meaning, so með takes the accusative:
- Noun streita (“stress”) is feminine:
- accusative singular: streitu
- Adjective mikill (“much / a lot of”) in fem. acc. sg.: mikla
So:
- með mikla streitu (accusative) = with a lot of stress / having a lot of stress ✔
með mikilli streitu would put streitu in the dative (mikilli is fem. dat. sg.). That would normally sound off here, because we’re not saying “together with stress as a companion” or “by means of stress”, but rather that these people are under / have a lot of stress. Hence the accusative is the natural choice.
fólk is a collective noun in Icelandic:
- It refers to a group of people as a single mass or unit.
- Grammatically it is neuter singular.
So you get forms like:
- nominative: fólk – people
- dative: fólki – to/for people
- definite nominative: fólkið – the people
That’s why the sentence uses fyrir fólki (dative singular), even though in English you translate it as “to people”, which looks plural. The meaning is plural, but the grammar is singular neuter.
Very roughly (not strict IPA):
æ in Læknirinn
- Pronounced like the English “eye” sound.
- So Læ… ≈ “lie” (as in lie down), then add -k-nirinn*.
þ in þolinmóður and þegar
- Pronounced like unvoiced “th” in English “thing, thin”.
- So þolin… starts like “THO-lin…”, þegar like “THEH-gar” (with a hard g).
ú in útskýrir
- A long “oo” sound, like in English “food”, but held a bit tenser.
- So útskýrir starts with “oot…”.
These rough equivalents are close enough to help you read the sentence out loud in a reasonably understandable way.