Breakdown of Læknirinn ráðleggur henni að fara í líkamsrækt reglulega, því vandamálið er ekki alvarlegt.
Questions & Answers about Læknirinn ráðleggur henni að fara í líkamsrækt reglulega, því vandamálið er ekki alvarlegt.
Henni is in the dative case; hana would be accusative.
The verb ráðleggja (to advise) takes the person who receives the advice in the dative case:
- að ráðleggja einhverjum eitthvað
= to advise someone (dat.) something (acc.)
So:
- læknirinn ráðleggur henni …
= the doctor advises her … (her = indirect object, dative)
Forms of hún (she):
- nominative: hún
- accusative: hana
- dative: henni
- genitive: hennar
Because she is the person being advised (indirect object), dative henni is required, not accusative hana.
Ráðleggur is the 3rd person singular present of ráðleggja = to advise, to recommend (by giving advice).
Patterns:
ráðleggja einhverjum að + inf.
to advise someone to do something- Læknirinn ráðleggur henni að fara í líkamsrækt.
The doctor advises her to go to the gym.
- Læknirinn ráðleggur henni að fara í líkamsrækt.
ráðleggja einhverjum eitthvað
to advise someone something- Hann ráðlagði mér varkárni.
He advised me caution.
- Hann ráðlagði mér varkárni.
Comparison:
- ráðleggja – to give advice in a somewhat formal, explicit way.
- mæla með einhverju – to recommend something (often products, options):
Ég mæli með þessari bók. - segja – to say/tell, much more general:
Læknirinn segir henni að fara í líkamsrækt (tells her to go to the gym), less about advice, more about instruction.
In this sentence ráðleggur clearly expresses that it is advice, not an order.
Að here is the infinitive marker, like to in English to go.
- fara = the bare infinitive go
- að fara = to go
Many verbs that introduce an action someone should do take an að + infinitive clause:
- ráðleggja einhverjum að fara … – advise someone to go …
- reyna að fara … – try to go …
- lofa að fara … – promise to go …
In this structure you must include að:
- ✗ Læknirinn ráðleggur henni fara í líkamsrækt. (incorrect)
- ✓ Læknirinn ráðleggur henni að fara í líkamsrækt. (correct)
There are other constructions (with modal-like verbs) where að is omitted, but ráðleggja is not one of them.
Literally, líkamsrækt is:
- líkam-s-rækt
- líkami = body
- genitive líkam-s = of the body
- rækt = cultivation, training
So líkamsrækt ≈ body-training, physical exercise.
The phrase fara í líkamsrækt is idiomatic and usually means:
- to go (do) physical exercise, typically:
- going to a gym
- doing structured workouts
In everyday modern usage, í líkamsrækt is very close to to the gym / to work out, but a bit more general and slightly more formal. It can include classes, general exercise, not just weight machines in a gym.
Colloquial Icelandic also often says fara í ræktina (see below); that one sounds even more like “go to the gym” in a very everyday sense.
Reglulega is an adverb, meaning regularly.
It comes from the adjective reglulegur (regular):
- adjective: reglulegur (m), regluleg (f), reglulegt (n)
- adverb: reglulega
In Icelandic, adding -lega to many adjectives makes the corresponding adverb:
- góður → vel (irregular), but also góðlega
- hrár → hrálega
- reglulegur → reglulega
You need an adverb to modify a verb (fara), not an adjective:
- að fara reglulega í líkamsrækt – to go regularly to the gym
Reglulegt would be neuter singular adjective, which would have to describe a noun, e.g.:
- Reglulegt líkamsræktarprógramm – a regular workout programme
In this sentence we are describing how she goes (regularly), not what kind of thing is regular, so reglulega is correct.
Því can serve different roles. Common ones:
- Conjunction meaning because (as in this sentence)
- Dative singular neuter of the pronoun það, often translated therefore / for that reason
In your sentence:
- … því vandamálið er ekki alvarlegt.
= … because the problem is not serious.
Here því functions like a subordinating conjunction because, introducing the reason.
In other contexts, því can be more like therefore:
- Vandamálið er ekki alvarlegt, því fer hún ekki til skurðlæknis.
= The problem isn’t serious, therefore she doesn’t go to a surgeon.
Context and word order show the difference:
- því + full clause giving the cause usually = because
- full clause + , því + full clause giving the consequence usually = therefore
There is also the longer form af því að = because, but your sentence uses the short því.
Icelandic punctuation rules differ from English. In Icelandic, commas are used more systematically to separate clauses, especially when a conjunction introduces a new clause.
- Læknirinn ráðleggur henni að fara í líkamsrækt reglulega, því vandamálið er ekki alvarlegt.
Here the comma marks the boundary between:
- the main statement (what the doctor advises)
- the reason clause (why he advises that)
In English you might write:
- The doctor advises her to go to the gym regularly because the problem is not serious. (no comma, very normal)
- The doctor advises her to go to the gym regularly, because the problem is not serious. (possible, a bit more “pausy”)
In Icelandic, putting a comma there is standard written style and feels natural, not optional or stylistic in the same way as in English.
Vandamálið is a neuter noun, singular, definite:
- base form: vandamál (n.) – problem
- definite nominative: vandamálið – the problem
Predicate adjectives in Icelandic agree in gender, number, and case with the noun they describe. So:
- masculine: vandinn er alvarlegur
- feminine: svörin eru alvarleg (pl.)
- neuter singular: vandamálið er alvarlegt
Thus:
- vandamálið (neuter sg.)
- alvarlegt (neuter sg. form of alvarlegur)
The structure is:
- vandamálið – subject
- er ekki – is not
- alvarlegt – predicate adjective agreeing with the subject
If the noun were masculine or feminine, you would see alvarlegur or alvarleg, not alvarlegt.
Yes, there is some flexibility.
In your sentence:
- að fara í líkamsrækt reglulega
– literally: to go to the gym regularly
You can also say:
- að fara reglulega í líkamsrækt
Both are natural. The focus is slightly different (in one, “to the gym” is grouped tightly, in the other, “regularly go” is grouped), but both are fine.
You can also move reglulega earlier in the main clause if you want to change what is “regular”:
- Læknirinn ráðleggur henni reglulega að fara í líkamsrækt.
= The doctor regularly advises her to go to the gym.
(It is the advising that is regular.)
In the original, it is the going to the gym that is regular, not the advising, so reglulega is placed inside the að fara … phrase.
What you generally avoid is splitting ráðleggur henni in a strange way:
- ✗ Læknirinn ráðleggur reglulega henni að fara í líkamsrækt. (very unnatural)
Í can take accusative (motion into / towards) or dative (location, being in).
Examples:
- Ég fer í skólann. (acc.) – I go to school.
- Ég er í skólanum. (dat.) – I am at school.
In að fara í líkamsrækt, there is motion towards an activity/place, so í takes the accusative.
For líkamsrækt (a feminine noun), nominative and accusative singular look the same:
- nom. sg.: líkamsrækt
- acc. sg.: líkamsrækt
So you don’t see a visible ending change, but grammatically it is accusative after fara í.
If you expressed being at the gym, you would see dative in the definite form:
- Hún er í líkamsræktinni.
– She is at the gym / at her workout (dative definite).
Both can refer to going to the gym / going to work out, but with slightly different feel:
fara í líkamsrækt
- literally: go into physical training
- a bit more neutral / slightly formal, emphasises the type of activity (physical exercise)
fara í ræktina
- rækt = cultivation/training; ræktin (def.), ræktina (acc. def.)
- very common everyday phrase meaning “go to the gym”
So:
- Læknirinn ráðleggur henni að fara reglulega í líkamsrækt.
- Læknirinn ráðleggur henni að fara reglulega í ræktina.
Both are understandable and natural; the second sounds a bit more colloquial and explicitly like “the gym” as a place.
Very rough English-based approximations (not strict IPA):
Læknirinn
- roughly: LAI-kni-rin
- æ like the i in like
- kn pronounced together, no vowel in between
- final -inn like -in in button, with a clear n
ráðleggur
- roughly: RAUTH-leh-gur
- á like ow in cow
- ð like the th in this (voiced)
- the gg here is a soft g sound, not as in English egg, closer to a voiced ch/gh
- final -ur is like -ur with a very short u
líkamsrækt
- roughly: LEE-kams-rai-kt
- í like ee in see
- æ again like i in like
- final kt is quite sharp; the t is clearly pronounced
reglulega
- roughly: REG-lu-le-ga
- short vowels, and the g is not hard as in English go, more like a softer g/gh.
These are approximations meant to give you a feel; actual Icelandic pronunciation has some additional subtleties (like length and devoicing), but this will get you close enough to be understood.