Breakdown of Augun hennar verða stór þegar hún sér uppáhalds leikfangið sitt aftur.
Questions & Answers about Augun hennar verða stór þegar hún sér uppáhalds leikfangið sitt aftur.
Augun hennar verða stór þegar hún sér uppáhalds leikfangið sitt aftur.
- Augun – the eyes (neuter plural nominative, definite)
- hennar – her (non‑reflexive possessive pronoun, genitive)
- verða – become / get (3rd person plural present of að verða)
- stór – big / large / wide (adjective, neuter plural nominative in predicative position)
- þegar – when (subordinating conjunction)
- hún – she (3rd person singular feminine, nominative)
- sér – sees (3rd person singular present of að sjá)
- uppáhalds – favorite (indeclinable adjective)
- leikfangið – the toy (neuter singular accusative, definite)
- sitt – her (own) (reflexive possessive pronoun, neuter singular accusative)
- aftur – again
So a very literal rendering is:
“The eyes her become big when she sees favorite the toy her-own again.”
In Icelandic, possessive pronouns (like hennar, minn, þinn) most often come after the noun:
- Augun hennar – her eyes
- Húsið mitt – my house
- Bíllinn þinn – your car
You can put the possessive in front (hennar augu), but that is:
- much less common in everyday speech
- often more emphatic or stylistic
So Augun hennar is the normal, neutral way to say “her eyes.”
Augu is the bare plural noun “eyes.”
Augun is the definite form: “the eyes.”
In Icelandic, the definite article is usually a suffix, not a separate word:
- auga – an eye → augat / augað – the eye (sg. neuter)
- augu – eyes → augun – the eyes (pl. neuter)
So Augun hennar literally is “the eyes of her”, which corresponds to English “her eyes.”
The subject is Augun hennar (her eyes).
Since augun is plural, the verb verða is also plural (3rd person plural present):
- Augun hennar verða stór. – Her eyes become big / go wide.
- Augað hennar verður stórt. – Her eye becomes big / goes wide. (singular)
Verb–subject agreement in number works similarly to English, but with more visible endings in some tenses.
- vera = to be (state)
- verða = to become, to get, to turn (change of state)
In Augun hennar verða stór, the idea is that the eyes change from normal to wide:
- Augun hennar eru stór. – Her eyes are big (by nature / permanently).
- Augun hennar verða stór. – Her eyes become big / go wide (at that moment).
So verða expresses a transformation or a reaction.
Adjectives in Icelandic agree with the noun in gender, number, and case.
Here:
- augun is neuter plural nominative definite
- In predicative position (after vera / verða etc.), the adjective takes neuter plural nominative too.
For stór:
- masc. pl. nom.: stórir
- fem. pl. nom.: stórar
- neut. pl. nom.: stór
So “Augun hennar verða stór” is exactly the correct plural agreement; the neuter plural form just happens to look like the basic dictionary form.
þegar is a subordinating conjunction meaning “when” (in the sense of whenever / at the time that).
Main clause word order is typically V2 (verb in second position):
- Hún sér uppáhalds leikfangið sitt.
(She sees her favorite toy. – verb in second position: sér)
- Hún sér uppáhalds leikfangið sitt.
Subordinate clause after þegar:
- þegar hún sér uppáhalds leikfangið sitt
Here þegar comes first, and then word order is subject–verb–object:- subject: hún
- verb: sér
- object: uppáhalds leikfangið sitt
- þegar hún sér uppáhalds leikfangið sitt
You do not move the verb to the second overall position after þegar; it stays after the subject inside the clause.
sér is the 3rd person singular present indicative of the verb að sjá (to see).
Principal forms:
- infinitive: að sjá
- 1st sg. pres.: ég sé
- 3rd sg. pres.: hún sér – she sees
- past: sá
- past participle: séð
Here sér is not reflexive; it simply means “sees.”
The reflexive element is expressed separately by sitt (her own) later in the sentence, not by the verb form.
Most Icelandic adjectives decline, but uppáhalds is a common exception: it is indeclinable in modern usage.
So you say:
- uppáhalds leikfangið – the favorite toy
- uppáhalds bókin – the favorite book
- uppáhalds myndirnar – the favorite movies
In all genders, numbers, and cases, uppáhalds usually stays the same. Historically it relates to a genitive form, which is why it ends in -s, but learners can safely treat it as not changing.
In Icelandic, definiteness (“the”) and possession (“my/your/her own”) are separate things and are often both marked:
- leikfang – a toy
- leikfangið – the toy
- leikfangið hennar – her toy (the toy of her)
- leikfangið sitt – her own toy (the toy that belongs to the subject)
So:
- The -ið ending on leikfangið makes it definite.
- The pronoun sitt shows whose it is and that the owner is the subject of the clause (hún).
Having both is normal and not considered redundant in Icelandic.
Both mean “her toy”, but with an important nuance:
leikfangið sitt – her own toy
- Uses the reflexive possessive (sinn/sín/sitt).
- Refers back to the subject of the same clause (here hún).
- Implies the toy belongs to her, not to someone else in the context.
leikfangið hennar – her toy (non‑reflexive)
- Uses hennar.
- Refers to some female person who is not necessarily the subject.
- In this sentence it could be ambiguous: it might be someone else’s toy that she sees.
So in þegar hún sér uppáhalds leikfangið sitt aftur, sitt tells us that the toy belongs to the same “she” who is doing the seeing.
Both orders are grammatically possible in Icelandic:
- uppáhalds leikfangið sitt
- uppáhalds sitt leikfang
However, the most natural and common order is:
- any adjectives (here uppáhalds),
- the noun in definite form (leikfangið),
- then the post‑posed possessive (sitt / hennar / etc.).
So:
- uppáhalds leikfangið sitt is the standard, neutral phrase.
- uppáhalds sitt leikfang is understandable but feels more marked or less natural in everyday speech.
aftur means “again.” It is commonly placed late in the clause, often near the verb or at the end:
- Hún sér leikfangið sitt aftur.
- Hún sér aftur leikfangið sitt. (also possible, slightly different emphasis)
In the full sentence, ending with aftur is very natural:
- þegar hún sér uppáhalds leikfangið sitt aftur.
Putting aftur earlier (þegar hún aftur sér…) would sound odd or poetic. So its position here is standard and idiomatic.